Englisch | Deutsch |
| gab | das Mundwerk |
| Gadzooks! | Kruzitürken! |
| gaffer (Brit.) | Boss |
| game of chance | Glücksspiel |
| gammy | lahm |
| Gang of Four | Viererbande |
| gangbang | Gruppenvergewaltigung |
| garage sale (Am.) | privater Flohmarkt |
| gas | Knüller |
| gasbag | Schwätzer; Schaumschläger |
| gash | Biene; Puppe; Mädchen |
| gate-crasher | ungeladener Gast |
| gathering dust | unbenutzt rumliegen |
| gay | Schwuler; schwul |
| gear | Gang; Getriebe; Klamotten; Ausrüstung |
| Gee whiz!/Gee willickers! | Menschenskind!; Meine Fresse! |
| Gee! | Mensch! Meine Fresse! |
| geek | Computerfreak; Stubengelehrter; Waschlappen (Am.) |
| Geez! | Au weia!; O je!; O weh! |
| geezer | alter Knacker; komischer Kauz |
| geezer gap | die Zeit zwischen dem 60. und 80. Lebensjahr |
| Generation X | in den 1970er Jahren geborene Generation |
| genie in the bottle | Flaschengeist |
| Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration. | Ein Genie besteht aus einem Prozent Inspiration und 99 Prozent Schweiß. |
| gents | Herrenklo |
| Get a load of that! | Wow! Schau dir das an! |
| Get a move on! | Mach schon!; Los jetzt! |
| Get away (with you)! | Ach, hör auf! |
| Get busy! | Beweg dich!; Mach Beine! |
| Get cracking! | Los jetzt!; Mach Dampf! |
| Get knottet! | Du kannst mich mal! |
| Get lost! | Verzieh dich!; Verpiss dich! Hau ab! |
| Get off my back! | Lass mich in Ruhe! |
| Get off your tush! (Am.) | Beweg deinen Hintern! |
| Get on with it! | Komm in die Gänge!; Mach weiter! Erzähl weiter! |
| Get on your horse! | Beweg dich! Mach vorwärts! |
| Get out of my face! | Hau ab! Zieh Leine! |
| Get out of my sight! | Geh mir aus den Augen! |
| Get out of the road! | Geh mir aus dem Weg! |
| Get out of the way! | Weg da!; Platz da! |
| Get out of town! | Du machst wohl Witze! |
| Get out! | Machst du Witze? |
| Get over! | Rück ein bisschen! |
| Get stuffed! | Verpiss dich! |
| Get thee behind me Satan! | Hinweg von mir; Satan! |
| Get to the point! | Komm endlich zur Sache! |
| Get your ass in gear! | Setz deinen Arsch in Bewegung! |
| Get your buns over here! | Beweg deinen Arsch hierher! |
| Get your eyes chalked! | Hans Guckindieluft! |
| get-go | der Anfang |
| get-up | Aufzug (Kleidung) |
| get-up-and-go | Energie |
| get/git | Blödmann |
| ghetto blaster | Transistorradio |
| gibberish | Geschwafel; Kauderwelsch; Kokolores |
| Gimme/give me a break! | Mach mal halblang!; Verschone mich! |
| gimp | Einfaltspinsel |
| Ginger | Rotschopf |
| ginormous | riesig |
| gippy tummy (Brit.) | Durchfall |
| gipsy life | Zigeunerleben |
| girlie mag | Sexblatt |
| Give a dog a bad name and hang him. | Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. |
| Give credit where credit is due! | Ehre wem Ehre gebührt! |
| Give him an inch and he’ll take an ell. | Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er die ganze Hand. |
| Give him beans! | Gib ihm Saures! |
| Give him his due! | Das muss man ihm lassen! |
| Give it a rest! | Hör doch auf! |
| Give it to me straight! | Klartext bitte!; Heraus mit der Sprache! |
| Give it your best shot! | Gib dein Möglichstes! |
| Give me a chance! | Nun mal langsam! |
| Give me a shout when you’re ready! | Sag Bescheid, wenn du bereit bist! |
| Give the devil his due! | Das muss der Neid ihm lassen! |
| Give us a peck! | Gib mir ein Küsschen! |
| Give us a smile! | Lächle mal! |
| given name (Am.) | Vorname |
| given that ... | angesichts der Tatsache, dass ...; vorausgesetzt, dass ... |
| gizmo (Am.) | (technisches) Ding |
| glad rags | die besten Kleider |
| glamour boy | Schönling |
| glaring colors | schreiende Farben |
| Glasses and lasses are brittle ware! | Glück und Glas, wie leicht bricht das! |
| glassy eyed | benommen dreinschauen; einen gläsernen Blick haben |
| glimmer of hope | Hoffnungsschimmer |
| glitch | (technische) Störung/Panne |
| glitzy (Am.) | schick |
| gnashers | Beißerchen; (künstliches) Gebiss |
| gnat’s piss | Gesöff |
| Go ahead! | Na los, mach schon!; Geh voran! |
| Go and take a running jump! | Du kannst mich mal! |
| Go chase yourself! | Du kannst mir den Buckel runterrutschen! |
| Go figure! | Stell dir vor!; Den Rest kannst du dir selbst vorstellen! |
| Go in and win! | Auf in den Kampf! |
| Go jump in the lake! | Geh dahin, wo der Pfeffer wächst! |
| Go to blazes/hell/pot! | Fahr zur Hölle!; Scher dich zum Teufel! |
| Go to grass and eat hay! | Hau ab und lass mich in Ruhe! |
| go-between | Vermittler |
| go-go | voll im Trend; hip; in |
| gob | Schnauze; Fresse |
| gob iron | Mundharmonika |
| gobbledegook/gobbledygook | Kauderwelsch |
| God awful | entsetzlich; furchtbar; schrecklich |
| God forbid! | Gott behüte! |
| God grant | gebe Gott |
| God grant me my wish! | Gott erfülle mir meinen Wunsch! |
| God helps those who help themselves. | Gott hilft dem, der sich selber hilft. |
| God willing | wenn Gott will |
| gofer | Handlanger; Laufbursche; Mädchen für alles |
| going concern | gut gehendes Geschäft |
| golden opportunity | eine einmalige Gelegenheit |
| Golly gee! | Mensch!; Menschenskind!; Donnerwetter! |
| Golly gosh! | Himmelkreuzdonnerwetter! |
| Golly! | Donnerwetter! Menschenskind! |
| gone for good | auf Nimmerwiedersehen; endlich fort |
| gone to pot | vernachläßigt; heruntergekommen |
| gonzo | ekzentrisch; verrückt |
| goo/gooey | Papp; Schmiere; Schmalz/schmierig; schwammig; klebrig |
| good and | sehr |
| good and proper | nach Strich und Faden |
| Good appetite is the best sauce. | Hunger ist der beste Koch. |
| Good fences make good neighbours. | Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ein. |
| good for nothing | nichtsnutzig; zu nichts zu gebrauchen |
| Good for you! | Freut mich für dich! |
| good fortune | das Glück |
| Good God! | Großer Gott! |
| Good going! | Gut gemacht! |
| Good golly! | Mensch!; Menschenskind!; Donnerwetter! |
| Good gracious! | Du liebe Zeit! |
| Good gravy! | Kaum zu glauben!; Das gibt’s doch nicht! |
| Good grief! | Du meine Güte!; Großer Gott! |
| Good heavens! | Um Himmel’s Willen! |
| Good lord! | Großer Gott! |
| Good on you! | Gut gemacht! |
| Good riddance! | Ein Glück; dass ich den los bin! |
| good sense | der gesunde Menschenverstand |
| Good show! | Bravo!; Netter Versuch! |
| Good speed! | Viel Erfolg! |
| good sport | jemand mit dem man Pferdestehlen kann |
| Good things come to those who wait! | Was lange währt, wird endlich gut! |
| Good wine needs no bush! | Gute Ware lobt sich selbst! |
| good-for-nothing | Taugenichts; nichtsnutzig |
| good-time girl | eine die’s mit allen treibt |
| goodies | Sonderausstattung (Auto); Süßigkeiten |
| Goodness gracious (me)! | Du meine Güte!; Gütiger Himmel! |
| Goodness knows! | Weiß der Himmel! |
| goody two-shoes | Tugendlamm |
| goody-goody | Musterknabe; superbrav; scheinheilig |
| goof (Am.) | Trottel; Patzer; Schnitzer |
| goofy (Am.) | dämlich; doof |
| Gook (Am.) | Asiate; Schlitzauge |
| goolies | Eier; Hoden |
| goon | Idiot; Blödmann |
| goon (Am.) | geheuerter Schläger; Ganove |
| goose is cooked | erledigt sein; gescheitert |
| goose-flesh | Gänsehaut |
| gormless | doof |
| Gosh darn it! | Verdammt nochmal! |
| Gosh! | Donnerwetter!; Mensch! |
| gosh-darn | verdammt |
| gossip-monger | Klatschtante |
| Gotcha! | Erwischt! Hab dich! |
| gotches | Männerunterhosen |
| graft | Maloche |
| grafter | Arbeitstier; Malocher |
| grain of truth | ein Körnchen Wahrheit |
| grand slam | der volle Erfolg |
| granola | Müsli; alternativ eingestellt |
| granted that | zugegeben, dass |
| Granting, this to be true ... | Gesetzt, dies würde stimmen ... |
| Grasp all, lose all! | Wer viel fasst, lässt viel fallen! |
| grass | Hasch |
| Grass grows not upon the highway! | Wo jedermann geht, da wächst kein Gras! |
| graveyard shift | Nachtschicht |
| Great boast, small roast. | Viel Geschrei und wenig Wolle. |
| Great events are often foreshadowed. | Große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. |
| Great events often come from little causes. | Kleine Ursache, große Wirkung. |
| Great minds think alike. | Das wollte ich auch grade sagen. |
| Great Scott! | Mannometer!; Ach du grüne Neune! |
| Great! | Klasse!; Na super! |
| greedy pig | Fresssack |
| green envy | der blasse Neid |
| green hand | der unerfahrene Mensch |
| green stuff | Geld; Moos |
| green with envy | gelb vor Neid |
| green-eyed monster | blasser Neid |
| greenback (Am.) | Dollar; Geld; Moos |
| greenhorn (Am.) | Grünschnabel; Anfänger |
| gremlin | Klabautermann; Maschinenteufel |
| grey area | Grauzone |
| grey matter | graue Zellen |
| grey power | Senioren |
| gridlock (Am.) | festgefahrene Situation |
| Grim Reaper | der Sensemann |
| grim sense of humor | Galgenhumor |
| grist for/to someone’s mill | Wasser auf jemandes Mühle |
| groaty to the max | fantastisch; stark; toll |
| groovy (Am.) | in Ordnung; toll; geil |
| groovy clothes (Am.) | schicke Klamotten |
| gross (Am.) | abstoßend; ekelhaft |
| grotty | grausig; mies; geschmacklos |
| grouser | Jammerer |
| Grow up! | Werd endlich erwachsen! |
| grub (Am.) | Fressalien |
| grubby | schmuddelig |
| grungy (Am.) | mies |
| gung-ho | übereifrig |
| gunge/gungy (Brit.) | klebriges Zeugs/klebrig |
| gut feel/feeling/instinct | Bauchgefühl |
| gut issue | Kernpunkt; Knackpunkt |
| gut reaction | rein gefühlsmäßige Reaktion |
| guy (Am.) | Kerl; Typ |
| guys (Am.) | Leute |
| gyp | Gauner; Gaunerei |