Englisch | Deutsch |
| I almost wet myself. | Ich habe mir fast in die Hose gemacht. |
| I am led to believe that ... | Ich habe Grund zur Annahme, dass ... |
| I ask you! | Ich muss schon sagen! |
| I beg to differ. | Ich bin anderer Ansicht. |
| I can ill afford it. | Ich kann es mir kaum leisten. |
| I can make or break you. | Ich habe dein Schicksal in der Hand. |
| I can take it or leave it. | Es ist mir egal. |
| I cannot help laughing. | Ich muss lachen.; Ich kann mir das Lachen nicht verkneifen. |
| I can’t believe my ears | Unglaublich! |
| I can’t believe my eyes! | Unglaublich! |
| I can’t help doing it. | Ich kann es nicht lassen. |
| I can’t help it. | Ich kann nichts dafür. Ich kann es nicht ändern. |
| I can’t help myself. | Ich kann mir nicht helfen. |
| I can’t make head or tail of it. | Ich werde daraus nicht schlau. |
| I can’t nerve myself to do it. | Ich bringe den Mut nicht auf, es zu tun. |
| I can’t put my finger on it. | Ich kanns nicht genau sagen. |
| I can’t put my hands on it. | Ich weiß nicht mehr; wo es ist. |
| I can’t stand being kept waiting. | Ich kann es nicht leiden, wenn man mich warten lässt. |
| I can’t stand him. | Ich kann ihn nicht leiden. |
| I can’t stand it any longer. | Ich halte es nicht mehr aus. |
| I could do with a drink. | Ich könnte ein Gläschen vertragen. |
| I could do with the money. | Ich könnte das Geld schon gebrauchen. |
| I could have kicked myself. | Ich hätte mich ohrfeigen können. |
| I couldn’t agree less. | Ich bin ganz und gar nicht einverstanden. |
| I couldn’t agree more. | Ganz deiner Meinung. |
| I couldn’t care less. | Ist mir völlig egal. |
| I couldn’t help laughing. | Ich musste lachen. |
| I couldn’t help thinking ... | Ich konnte nicht umhin zu denken, ... |
| I dare say ... | Ich darf wohl sagen, ...; Ich könnte mir denken, ,,, ; Vermutlich .... |
| I dare you! | Trau dich doch, du Feigling! |
| I didn’t catch you. | Ich habe dich nicht verstanden. |
| I didn’t catch your last words. | Ich habe nicht gehört, was du zuletzt gesagt hast. |
| I didn’t catch your name. | Ich habe deinen Namen nicht verstanden. |
| I didn’t fall off a Christmas tree. | Ich bin nicht von gestern.; Das kannst du deiner Putzfrau erzählen. |
| I don’t care a fig/pap/pin/rap! | Ich mache mir nichts daraus!; Das ist mir piepegal! |
| I don’t give a damn! | Das kümmert mich einen Dreck! |
| I don’t give a fuck! | Das ist mir scheißegal! |
| I don’t give a hang! | Das ist mir Wurst! |
| I don’t give a hoot one way or the other! | Das ist mir Jacke wie Hose! |
| I don’t give a monkey’s! | Das ist mir scheißegal! |
| I don’t have all day. | Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. |
| I don’t have eyes in the back of my head. | Ich habe doch hinten keine Augen. |
| I don’t have the readies. | Ich habe das nötige Kleingeld nicht. |
| I don’t have to take any shit from you! | Das muss ich mir von dir nicht gefallen lassen! |
| I don’t know what got into me. | Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist. |
| I don’t know what he’s talking about half the time. | Ich weiß die meiste Zeit überhaupt nicht, wovon er spricht. |
| I don’t know where I stand with him. | Ich weiß nicht, woran ich bei ihm bin. |
| I don’t like the look of him/that wound. | Er/diese Wunde gefällt mir gar nicht. |
| I don’t mean to pry but ... | Es geht mich ja nichts an, aber ... |
| I don’t mind if I do! | Ich hätte nichts dagegen!; Von mir aus gerne! |
| I don’t mind the heat. | Mir macht die Hitze nichts aus. |
| I don’t mind! | Meinetwegen! |
| I don’t see the joke. | Was soll daran so lustig sein? |
| I don’t want to go there. | Darüber will ich nicht sprechen. |
| I for one | ich zum Beispiel |
| I gather that ... | Ich verstehe, dass ... |
| I get the picture. | Ich verstehe. |
| I guess (so). (Am.) | Ich glaube. |
| I had as well ... | Ich täte gut daran ...; Ich könnte genauso gut ... |
| I had best ... | Ich sollte am besten ... |
| I had better ... | Ich sollte besser ... |
| I had rather ... | Ich möchte lieber ... |
| I have been patient long enough. | Ich bin am Ende mit meiner Geduld. |
| I have heard that line before. | Die Platte kenne ich schon. |
| I have neither part nor lot in this. | Ich habe damit nicht das Geringste zu tun. |
| I haven’t a clue. | Ich habe keine Ahnung. |
| I haven’t a stitch to wear. | Ich habe überhaupt nichts anzuziehen. |
| I hope we’ve seen the last of it/him. | Ich hoffe, dass die Sache damit erledigt ist/dass wir den los sind. |
| I kid you not! | Im Ernst!; Das ist kein Witz! |
| I know your kind. | Ich kenne Typen wie dich. |
| I may be down but not out. | Noch ist Polen nicht verloren. |
| I mean it! | Ich meine das ernst!; Ich mach keinen Spaß! |
| I meant no harm. | Ich habe es nicht böse gemeint! |
| I must be going soft. | Ich fange wohl an zu spinnen. |
| I must fly! | Ich muss mich beeilen! |
| I never went short. | Ich hatte immer genug. |
| I ought to have known better. | Ich hätte es besser wissen müssen. |
| I reckon he’ll come. | Ich nehme an, er kommt. |
| I shan’t be long. | Ich bin gleich fertig.; Ich bin gleich wieder da. |
| I should be delighted! | Gerne! |
| I should have seen it coming. | Ich hätte es wissen/vorhersehen müssen. |
| I smell where you’re stepping. | Ich weiß, worauf du hinauswillst. |
| I spy with my little eye, something beginning with ... | Ich sehe was, was du nicht siehst und das ist ... |
| I take it, you don’t want ... | Ich nehme an, du willst nicht ... |
| I think I’m losing it! | Ich glaube, ich hab sie nicht mehr alle! |
| I want to live! | Ich möchte was erleben! |
| I warrant (you)! | Ich wette! |
| I was a fool not to go! | Wie konnte ich so dumm sein, nicht hinzugehen! |
| I was just trying to help. | Ich wollte nur behilflich sein. |
| I will be no party to that! | Damit will ich nichts zu tun haben! |
| I will have/stand no more of your nonsense! | Ich werde keine Dummheiten mehr dulden! |
| I will not have it! | Ich dulde es nicht! |
| I wish to goodness | wollte Gott |
| I won’t put up with your bad behavior! | Dein schlechtes Benehmen lasse ich mir nicht gefallen! |
| I won’t settle for less! | Ich werde nicht nachgeben! |
| I won’t take any nonsense! | Ich dulde keinen Unsinn! |
| I won’t take long. | Ich brauche nicht lange. |
| I won’t take no for an answer! | Untersteh dich, nein zu sagen! |
| I won’t tell a soul! | Ich werde es keinem verraten! |
| I would kill for/to ... | Ich würde alles tun für/um |
| I would never have known if ... | Ich hätte keine Ahnung gehabt, wenn ... |
| I would not have it as a gift! | Ich nähme es nicht mal geschenkt! |
| I wouldn’t dream of such a thing! | Das fällt mir nicht im Traum ein!; Das habe ich mir nie träumen lassen! |
| I wouldn’t give it houseroom! | Das möchte ich nicht geschenkt haben! |
| I wouldn’t gived him houseroom! | Mit dem will ich nichts zu tun haben! |
| I wouldn’t go there for all the tea in China! | Da würden mich keine zehn Pferde hinbringen! |
| I wouldn’t have missed it for anything! | Das hätte ich mir nicht entgehen lassen wollen! |
| I wouldn’t like to be in his shoes. | Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. |
| I wouldn’t mind a drink. | Ich hätte jetzt nichts gegen einen Drink. |
| I wouldn’t put it past him/her! | Ihm/ihr ist alles zuzutrauen! |
| I wouldn’t put it past you. | Ich würde es dir schon zutrauen. |
| I wouldn’t touch him/it with a bargepole! | Ich würde ihn/das nicht mal mit ner Feuerzange anfassen! |
| I wouldn’t touch that! | Ich würde meine Finger davon lassen! |
| I wouldn’t waste my breath on him! | An den würd’ ich doch nicht meine Spucke vergeuden! |
| I'm not taking any! | Ohne mich! |
| ice (Am.) | Klunker |
| icky | eklig; klebrig |
| idiot lights | Warnlampen im Auto |
| Idle hands are the devil’s tools. | Müßiggang ist des Teufel’s Ruhebank. |
| Idleness breeds evil. | Müßiggang ist aller Laster Anfang. |
| If a job is worth doing it is worth doing well! | Es lohnt sich, eine lohnende Aufgabe gut zu machen! |
| If a mussel doesn’t open, don’t eat it! | Es bringt nichts, geschlossene Türen einzurennen! |
| If all else fails. | Wenn alle Stricke reißen. |
| If at first you don’t succeed, (try, try, try again)! | Wirf die Flinte nicht gleich ins Korn! |
| If God had meant us to fly he'd have given us wings. | Wenn Gott gewollt hätte, dass wir fliegen, hätte er uns Flügel gegeben. |
| If ifs and ans were pots and pans there'd be no work for tinkers. | Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär. |
| If it comes to a/the pinch. | Wenn es zum Äußersten kommt. |
| If it’s not one thing, it’s another. | Ein Unglück kommt selten allein.. |
| If life deals you lemons make lemonade! | Wenn das Leben dir Zitronen schenkt, mach Limonade!; Mach das Beste aus deinem Leben! |
| If looks could kill! | Wenn Blicke töten könnten! |
| If my memory serves me right. | Wenn ich mich richtig erinnere. |
| if need be | falls nötig |
| If one wants to have one’s busines well done, one must do it oneself. | Wenn man seine Dinge gut gemacht haben will, muss man sie selbst machen. |
| if only | wenn doch nur |
| If that doesn’t beat all! | Ist das denn zu fassen! |
| If the cap fits, wear it! | Wen’s juckt, der kratze sich! |
| If the mountain won’t come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen. |
| If the shoe fits, wear it! | Wenn du dich angesprochen fühlst, ...! |
| If thy right eye offend thee pluck it out! | Wenn dir dein rechtes Auge zum Ärgernis wird, so reiß es aus! |
| If wishes were horses, beggars would ride. | Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär |
| If worst comes to worst. | Wenn alle Stricke reißen. |
| If you can't be good, be careful. | Wer nicht lieb sein kann, sollte vorsichtig sein. |
| If you can't beat em, join em! | Wenn du sie nicht schlagen kannst, dann schließe dich ihnen an! |
| If you can't stand the heat get out of the kitchen! | Wenn du die Hitze nicht verträgst, geh nicht in die Küche! |
| If you don’t go forwards you go backwards. | Wer stillsteht, geht rückwärts. |
| If you don’t like it you can lump it! | Wenn es dir nicht passt, dann lass es bleiben! |
| if you don’t mind | wenn es dir recht ist; wenn du nichts dagegen hast |
| If you grease well, you speed well. | Wer gut schmiert, der gut fährt. |
| If you pay peanuts, you get monkeys. | Wer nichts zahlt, darf nichts erwarten. |
| if you will pardon my saying so | mit Verlaub zu sagen |
| If you’re born to hang, you won’t drown. | Wenn dich dein Schicksal dazu bestimmt hat, gehängt zu werden, wirst du nicht ertrinken.; Es kommt ja doch alles, wie’s kommen muss. |
| If you’re not with us, you’re against us. | Wer nicht mit uns ist, ist gegen uns. |
| Ignorance is bliss. | Unwissenheit ist das Glück. |
| Ignorance is no excuse. | Unwissenheit ist keine Entschuldigung. |
| Ignorance of the law is no defence. | Unkenntnis schützt vor Strafe nicht. |
| ill advised | schlecht beraten |
| ill feeling | böses Blut |
| ill fortune | Unglück |
| ill health | schlechter Gesundheitszustand |
| ill humor (Am.) | schlechte Laune |
| ill luck | Pech |
| ill nature | Übellaunigkeit |
| Ill weeds grow apace. | Unkraut vergeht nicht. |
| ill will | böses Blut |
| Ill-gotten goods never thrive. | Unrecht Gut gedeiht nicht. |
| ill-omened | unheilverkündend |
| Imitation is the sincerest form of flattery. | Nachahmung ist das schönste Kompliment. |
| immoral life | unmoralische Lebensführung |
| immortal deed | unsterbliche Großtat |
| in a bad way | in einer schlimmen Verfassung |
| in a bed of roses | auf Rosen gebettet |
| in a bit | gleich; sofort; in einem Augenblick |
| in a blaze of glory | mit Glanz und Gloria |
| in a blind fury | in heller Wut |
| in a blind stupor | stockbetrunken |
| in a body | geschlossen; alle zusammen |
| in a breath | in einem Atem |
| in a brown study | in Nachdenken versunken |
| in a coon’s age | seit Ewigkeiten |
| in a crack | im Nu |
| in a fashion | in gewisser Weise |
| in a flash | im Nu; blitzartig; auf der Stelle |
| in a given period | in einem bestimmten Zeitraum |
| in a good temper | gut gelaunt; in guter Laune |
| in a great measure | in großem Maße |
| in a jiff/jiffy/mo/tick | im Nu; blitzartig; auf der Stelle |
| in a line | in einer Reihe |
| in a loose sense | grob gesagt; im weiteren Sinne |
| in a measure | in gewissem Maße |
| in a nutshell | kurz gesagt; mit einem Wort |
| In a pig’s ass! | Dass ich nicht lache! |
| In a pig’s eye! (Am.) | Du spinnst wohl! |
| in a safe place | in Sicherheit |
| in a sec | gleich; sofort |
| in a short while | in Kürze |
| in a small number of cases | in wenigen Fällen |
| in a split second | im Bruchteil einer Sekunde |
| in a tight corner/spot | in der Klemme; in Verlegenheit |
| in a trice | im Nu; im Handumdrehen |
| in Abraham's bosom | in Abraham’s Schoß |
| in all but name | praktisch |
| in all likelihood | allem Anschein nach |
| in all probability | höchstwahrscheinlich |
| in an unbroken line | in ununterbrochener Folge |
| in and out of season | jahraus, jahrein |
| in any case | jedenfalls; auf alle Fälle |
| in apple-pie order | in bester Ordnung; picobello |
| in bad faith | in böser Absicht |
| in bits and pieces | in Stücken; stückweise |
| in black and white | schwarz auf weiß |
| in black despair | in tiefster Verzweiflung |
| in brief | kurz gesagt |
| in broad day/daylight | am hellichten Tag |
| in bulk | in Haufen |
| in cold blood | kaltblütig |
| in cold print | schwarz auf weiß |
| in days of old | in früheren Zeiten |
| in deep thoughts | in tiefen Gedanken |
| in disguise | getarnt; verkleidet |
| in double-quick time | schnellstens |
| in dribs and drabs | kleckerweise |
| in due course | zu gegebener Zeit; zur rechten Zeit; zu seiner Zeit |
| in due form | in aller Form; in angemessener Form |
| in due season | zu gegebener Zeit |
| in due time | rechtzeitig; zu gegebener Zeit |
| in early life | in frühen Jahren; früher im Leben |
| in error | irrtümlicherweise |
| in every nook and corner/nook and cranny | in allen Ecken und Winkeln |
| in every part of the globe | auf der ganzen Welt |
| in every respect | in jeder Beziehung |
| In every rumor there is a little bit of truth. | An jedem Gerücht ist ein bisschen Wahrheit. |
| in fault | schuldig; im Unrecht |
| in favor of | zugunsten von |
| in fits and starts | stoßweise |
| In for a penny in for a pound. (Brit.) | Wenn schon, denn schon.; Wer A sagt, muss auch B sagen. |
| in full activity | in vollem Gange; bei vollem Einsatz; vollbeschäftigt |
| in full feather | aufgedonnert |
| in full flight | in voller Fahrt |
| in full rig | in großer Aufmachung |
| in good earnest | in vollem Ernst |
| in good faith | in gutem Glauben; in guter Absicht |
| in good humor | gut aufgelegt; in guter Laune |
| in good season | rechtzeitig; zur rechten Zeit |
| in good shape | in guter Form; in guter Verfassung |
| in good time | beizeiten; rechtzeitig; frühzeitig |
| in half a tick/in two ticks | in einer Sekunde; sofort |
| in her days | in ihren jungen Jahren |
| in high demand | stark gefragt |
| in high spirits | in bester Stimmung |
| in high/full feather | in gehobener Stimmung |
| in honor of someone | zu jemandes Ehren |
| in jug | im Kittchen |
| in later life | in späteren Jahren; später im Leben |
| in less than no time | im Nu; im Handumdrehen |
| in like manner | in der gleichen Weise |
| in lurid detail | in allen schaurigen/widerlichen Einzelheiten |
| in my book | meiner Meinung nach |
| in my day | zu meiner Zeit |
| in my estimation | meiner Ansicht nach |
| in my eyes | meiner Ansicht nach |
| in my heart of hearts | im tiefsten Herzen |
| in my judg(e)ment | meiner Meinung nach; meines Erachtens |
| in name alone/only | nur dem Namen nach |
| in no time | im Nu; sofort; im Handumdrehen |
| in no uncertain terms | klipp und klar |
| in no way | auf keinen Fall; unter keinen Umständen; in keiner Hinsicht; keineswegs |
| in nothing flat (Am.) | in null Komma nichts |
| in one ear and out the other | in ein Ohr hinein und aus dem anderen wieder hinaus |
| in one fell swoop | auf einen Streich |
| in one go | in einem Rutsch; in einem Aufwasch |
| in one scoop | auf einmal |
| in one sweep | auf einen Streich |
| in one’s best bib and tucker | in Schale |
| in one’s mind’s eye | vor seinem geistigen Auge |
| in one’s own good time | wann immer man dazu bereit ist; sich nicht hetzen lassen |
| in one’s prime | im besten Alter; in seinen besten Jahren |
| in over one’s head | kein Land mehr sehen können |
| in parallel with | ähnlich wie |
| in particular | vor allem |
| in patches | stellenweise |
| in plain English | in schlichten Worten |
| in plain view | klar sichtbar; klar erkennbar |
| in pretense | zum Schein |
| in prime time | in der Hauptsendezeit |
| in progress | im Gange |
| in sick bay | sterbenskrank |
| in simple terms | in einfachen Worten |
| in single file | im Gänsemarsch |
| in someone’s honor | jemandem zu Ehren |
| in someone’s place | an Stelle von jemandem |
| In space cometh grace! | Kommt Zeit, kommt Rat! |
| in spite of everything | trotz allem |
| in step | im Gleichschritt |
| in stir | im Kittchen |
| in tatters | in Fetzen |
| in that department | auf dem Gebiet; was das angeht |
| in the arms of Morpheus | in Morpheus’ Armen |
| in the black | schwarze Zahlen schreiben; mit Gewinn arbeiten |
| in the blink of an eye | im Nu |
| in the bloom of youth | in der Blüte der Jugend |
| in the boondocks (Am.) | in der hintersten Provinz; am Arsch der Welt |
| in the buff | nackt |
| in the bulk | in Bausch und Bogen |
| in the cold light of day | bei Licht besehen |
| In the country/kingdom of the blind the one-eyed man is king. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. |
| in the dead of winter | mitten im tiefsten Winter |
| in the eyes of the law | von Rechts wegen |
| in the family way | in anderen Umständen |
| in the flesh | im richtigen Leben |
| in the heat of the battle/moment | im Eifer des Gefechts |
| in the heyday of one’s power | auf dem Höhepunkt seiner Macht |
| in the heyday of youth | in den schönsten Jugendtagen |
| in the lap of luxury | von Luxus umgeben |
| in the last resort | im schlimmsten Fall; letzten Endes; wenn alle Stricke reißen |
| in the length of time | auf die Dauer |
| in the light of | in Anbetracht |
| in the limelight | im Rampenlicht |
| in the long haul | auf Dauer; schließlich; zuletzt |
| in the long run | auf Dauer; auf lange Sicht; langfristig gesehen; schließlich; zuletzt |
| in the lump | in Bausch und Bogen |
| in the main | im Großen und Ganzen |
| in the making | in spe |
| in the middle of nowhere | am Ende der Welt |
| In the midst of life we are in death. | Mitten im Leben sind wir vom Tod umgeben. |
| in the mind’s eye | vor dem geistigen Auge |
| in the nick of time | im letzten Augenblick; im letzten Moment; gerade rechtzeitig; im richtigen Moment |
| in the nude | nackt |
| in the offing | in Sicht; bevorstehend |
| in the old days | früher |
| in the presence of danger | angesichts der Gefahr |
| in the prime of life | in der Blüte des Lebens |
| in the process of time | im Laufe der Zeit |
| in the proper sense of the word | in der eigentlichen Bedeutung des Wortes |
| in the public eye | im Blickpunkt der Öffentlichkeit |
| in the public mind | in den Augen der Öffentlichkeit; nach Meinung der Öffentlichkeit |
| in the red | in den roten Zahlen |
| in the slammer | im Kittchen |
| in the sticks (Am.) | in der hintersten Provinz; am Arsch der Welt |
| in the thick of it | im dichtesten Gewühl |
| in the thick of the fight | im Schlachtgetümmel |
| in the twinkling of an eye | im Handumdrehen; in einem Augenblick; im Nu |
| in the vein for | aufgelegt zu; in der Stimmung sein für |
| in the very deed | auf frischer Tat |
| in these quarters | in dieser Gegend |
| in this neck of the woods | in dieser Gegend; in diesen Breiten |
| in this/that vein | auf diese Art und Weise; dieser Art |
| in time | rechtzeitig |
| in two shakes (of a lamb’s tail/of a duck’s tail) | im Handumdrehen; in einer Sekunde |
| in use | in Gebrauch; in Betrieb |
| in-crowd | Schickeria |
| indian summer | Altweibersommer |
| inside information | interne Informationen |
| inside joke | Witz für Eingeweihte |
| inside story | Hintergrundinformationen |
| Into every life a little rain must fall. | Man kann nicht nur auf Rosen gebettet sein. |
| Is that a promise? | Ganz bestimmt? |
| Is that so? | Echt?; Wirklich? |
| Is there any news? | Gibt’s was Neues? |
| It all comes out in the wash. | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.; Früher oder später kommt doch alles raus. |
| It all ties in/up. | Es passt alles zusammen. |
| it appears to me | es scheint mir |
| it beats me (how/why ...) | es ist mir ein Rätsel (wie/warum ...) |
| It came to nothing. | Es ist nichts draus geworden. |
| It can go to blazes! | Das kann mir gestohlen bleiben! |
| It can’t be helped. | Es lässt sich nunmal nicht ändern. |
| It could have been worse. | Es hätte schlimmer kommen/sein können. |
| It cracks one up! | Zum Brüllen komisch! |
| It doesn’t add up. | Es macht keinen Sinn.; Es ist unlogisch. |
| It doesn’t figure. | Das haut nicht hin.; Das passt/stimmt nicht zusammen. |
| It doesn’t make sense. | Das ergibt keinen Sinn. |
| It doesn’t matter! | Kein Problem!; Macht nichts!; Schon in Ordnung! |
| It doesn’t pay. | Es macht sich nicht bezahlt. |
| It doesn’t show. | Man kann nichts sehen. |
| It falls to my lot to ... | Mir fällt die Aufgabe zu, um ... |
| It gave me the fright of my life. | Es hat mich zu Tode erschreckt. |
| It gives it that extra edge. | Darin besteht eben der kleine Unterschied. |
| It goes without saying. | Das versteht sich von selbst. |
| It goes/comes with the territory. | Das gehört einfach dazu. |
| It happens all over. | Das gibt es überall. |
| it happens that | zufällig |
| It hardly needs mentioning. | Es versteht sich von selbst. |
| It has come down to us. | Es ist uns überliefert worden. |
| It has had a good run for its money. | Es hat sich lange gehalten. |
| It has had it. | Es ist im Eimer. |
| It ill becomes you. | Es steht dir nicht an/zu. |
| It is a long lane that has no turning. | Alles hat einmal ein Ende. |
| It is a question of ... | Es handelt sich um ...; Es geht um ... |
| It is at a lull. | Es ist Sauregurkenzeit. |
| It is better to have loved and lost than never to have loved at all. | Es ist besser geliebt und verloren zu haben, als niemals geliebt zu haben. |
| It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. | Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in den Himmel kommt. |
| it is for you to ... | es ist deine Augabe, zu ...; es liegt an dir, zu ... |
| It is good fishing in troubled waters. | Im Dunkeln ist gut munkeln. |
| It is good to make a bridge of gold to a flying enemy. | Einem fliehenden Feind soll man goldene Brücken bauen. |
| It is like trying to get blood from a stone. | Das ist verlorene Liebesmüh. |
| It is more blessed to give than to receive. | Geben ist seliger denn Nehmen. |
| It is never too late to learn. | Man lernt nie aus. |
| it is not fit | es ziemt sich nicht |
| It is not in my nature to ... | Es entspricht nicht meiner Art, zu ... |
| It is open to you. | Es steht dir frei. |
| It is raining cats and dogs. | Es gießt aus Eimern.; Es regnet Bindfäden. |
| It is the first step that is difficult. | Aller Anfang ist schwer. |
| It is with great regret that we learn ... | Mit Bedauern erfahren wir ... |
| It is yes and nay with him. | Er weiß nicht, was er will. |
| It isn’t done! | So etwas tut man nicht! |
| It just goes to show! | Da sieht man’s mal wieder! |
| It looks alright to me. | Scheint mir in Ordnung zu sein. |
| It looks for all the world like ... | Es sieht verdächtig nach ... aus |
| It makes my flesh creep. | Es gibt mir eine Gänsehaut.; Es überläuft mich eiskalt. |
| It makes no difference to me. | Es ist mir egal. |
| It makes no difference. | Es ist egal. |
| It makes no odds. | Es spielt keine Rolle. |
| It makes one feel sick to the pit of one’s stomach. | Da kommt einem die Galle hoch. |
| It makes your hair stand on end. | Da sträuben sich einem die Haare. |
| It never entered my head. | Es kam mir nicht in den Sinn. |
| It never fails. | Man kann darauf zählen.; Man kann damit rechnen. |
| It never rains but pours. | Ein Unglück kommt selten allein. |
| It occurs to me ... | Es fällt mir ein ... |
| It preyed (up)on my mind. | Der Gedanke daran quälte mich. |
| It promised to be a sunny day. | Der Tag versprach sonnig zu werden. |
| It seems to me ... | Es kommt mir vor, ... |
| It sells like hot cakes. | Es verkauft sich wie warme Semmeln. |
| It shows that ... | Es beweist, dass ...; Es zeigt, dass ... |
| It slipped my mind. | Es ist mir entfallen.; Ich kann mich nicht erinnern. |
| It smells! | Das stinkt! |
| It spells disaster! | Das bedeutet Unglück! |
| It sticks out a mile! | Das sieht ein Blinder mit Krückstock! |
| It strikes me as unlikely. | Das kommt mir unwahrscheinlich vor. |
| It strikes me how ... | Mir fällt plötzlich auf, wie ... |
| It strikes me that ... | Ich habe den Eindruck, dass ... |
| It takes all kinds to make a world. | Na ja, auch den hat Gott erschaffen. |
| It takes me four hours ... | Ich brauche vier Stunden, ... |
| It takes more than a swallow to make a summer. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. |
| It takes more than that to make me angry. | Deswegen werde ich noch lange nicht wütend. |
| It takes some believing! | Kaum zu glauben! |
| It takes time. | Es braucht seine Zeit. |
| It takes two men to ... | Es sind zwei Männer nötig, um ... |
| It takes two to tango. | Es gehören immer zwei dazu. |
| It was a dog's breakfast. | Es war ein Schlamassel. |
| It was a lark. | Es war ein Spaß. |
| It was a laugh a minute. | Es war zum Schreien (komisch). |
| It was a slow day. | Heute war nicht viel los. |
| It was a toss-up whether ... | Es war völlig offen, ob ... |
| It was all or nothing. | Es ging um alles oder nichts. |
| It was either do or die. | Es ging hart auf hart. |
| It was hell (working there). | Es war die reine Hölle (dort zu arbeiten). |
| It was like a bolt from the blue. | Es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel. |
| It was murder. | Es war mörderisch.; Es war glatter Mord. |
| It was noised about that ... | Es ging das Gerücht, dass ... |
| It was nothing to shout about. | Es war nicht grade umwerfend. |
| It was nothing! | Das war doch selbstverständlich!; Keine Ursache! |
| It was rigged. | Das war Manipulation. |
| It was touch-and-go whether ... | Es stand auf Messer's Schneide, ob ... |
| It went from bad to worse. | Es wurde immer schlimmer. |
| It will be your death! | Du kannst dir den Tod holen! |
| It will only get you in deeper. | Das wird alles nur noch schlimmer machen. |
| It won’t kill you! | Das wird dich nicht umbringen! |
| It won’t last (long). | Es wird nicht (lange) reichen.; Es wird nicht (lange) halten. |
| It won’t take long. | Es dauert nicht lange. |
| It won’t work. | Es geht nicht. |
| It's an ill wind that blows no one any good. | So hat alles seine guten Seiten. |
| It's better to give than to receive. | Geben ist seliger denn Nehmen. |
| It's better to light a candle than curse the darkness. | Es ist besser, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen. |
| It's better to travel hopefully than to arrive. | Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen.; Die Reise ist das Ziel. |
| It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey. | Man kann sich die Beine abfrieren vor Kälte. |
| It's no use locking the door after the steed is stolen. (HG Wells) | Der Zug ist abgefahren. |
| It's no use locking the stable door after the horse has bolted. | Es bringt nichts, den Brunnen abzudecken, nachdem das Kind hineingefallen ist. |
| It's nothing to write home about. | Damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor. |
| It's the empty can that makes the most noise. | Wer am wenigsten zu sagen hat, redet am meisten. |
| itsy-bitsy | klitzeklein |
| It’ll be a good laugh. | Es wird bestimmt lustig. |
| It’ll knock you out. | Das wird dich umhauen. |
| It’ll knock your socks off. | Das wird dich umhauen. |
| It’ll pass. | Das geht vorbei. |
| It’s (about) as broad as it is long. | Es läuft auf ein und dasselbe hinaus. |
| It’s a bargain! | Abgemacht! |
| It’s a breeze. | Es ist ein Kinderspiel. |
| It’s a bummer! | So ein Mist! |
| It’s a case of dog-eat-dog. | Es ist ein Kampf aller gegen alle. |
| It’s a completely different ball game. | Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht. |
| It’s a deal! | Abgemacht! |
| It’s a dilly. | Es ist ein Schmuckstück. |
| It’s a fiddle. (Brit.) | Das ist ein krummes Ding. |
| It’s a go! | Gebongt! |
| it’s a good job ... | nur gut, dass |
| It’s a hanging matter. | Das kann dich den Kopf kosten. |
| It’s a jungle out there. | Die Welt ist böse. |
| It’s a killer! | Das ist glatter Mord! |
| It’s a long tramp. | Es ist ein weiter Weg. |
| It’s a matter of life and death. | Es geht um Leben oder Tod. |
| It’s a no-win situation. | Wie man’s macht, macht man’s falsch. |
| It’s a peach! | Klasse!; Prima! |
| It’s a picture. | Es ist eine Pracht. |
| It’s a pippin! | Eine tolle Sache! |
| It’s a pleasure!/My pleasure! | Gern geschehen! |
| It’s a question of mind over matter. | Es ist eine Willensfrage. |
| It’s a real drag! | Das ist wirklich das Letzte! |
| It’s a shame! | Es ist eine Schande! |
| It’s a small world. | Die Welt ist klein. |
| It’s a snap. | Es ist ein Kinderspiel. |
| It’s a steal! (Am.) | Das ist ja geschenkt! |
| It’s a toss up. | Es ist völlig offen. |
| It’s a whole other world out there. | Dort herrschen andere Sitten. |
| It’s a wrap! | Das wärs! |
| It’s a zoo in there. | Da drin geht’s drunter und drüber. |
| It’s about as broad as it is long. | Das ist gehupft wie gesprungen. |
| It’s all abroad. | Die Spatzen pfeifen es von den Dächern. |
| It’s all chiefs/cowboys and not enough Indians. | zu viele Obere und zu wenig Fußvolk |
| It’s all Greek/Chinese to me. | Ich verstehe nur Bahnhof. |
| It’s all in the day’s work . | Es ist nichts Besonderes. |
| It’s all in the mind, | Das ist alles nur Einbildung. |
| It’s all make-believe. | Es sind alles nur Geschichten. |
| It’s all one to me. | Das ist mir alles einerlei. |
| It’s all part of the game. | Das gehört alles dazu. |
| It’s all very well for you to laugh! | Du hast gut lachen! |
| It’s alright for you to talk! | Du hast gut reden! |
| It’s as broad as it is long. | Gehupft wie gesprungen.; Jacke wie Hose. |
| It’s been tough going lately. | Die letzte Zeit war schlimm. |
| It’s better than a poke in the eye. | Es ist besser als gar nichts. |
| It’s better to live rich than to die rich. | Es ist besser reich zu leben, als reich zu sterben. |
| It’s do or die now. | Jetzt geht’s ums Ganze. |
| It’s easy to be brave from a safe distance. | Es ist leicht, aus sicherer Entfernung tapfer zu sein |
| It’s enough to drive you mad! | Es ist zum Verrücktwerden! |
| It’s enough to make a cat laugh. | Da lachen ja die Hühner! |
| It’s got a lock to it. | Wiedersehen macht Freude. |
| It’s got to be done! | Das muss getan werden! |
| It’s hard on me. | Es trifft mich sehr. |
| It’s high time! | Es ist höchste Zeit! |
| It’s in the nature of things. | Es liegt in der Natur der Sache. |
| It’s just for show. | Das ist nur Schau. |
| It’s just not cricket! (Brit.) | Es ist nicht fair! |
| It’s just sour grapes. | Die Trauben hängen zu hoch. |
| It’s like a red rag to a bull. | Das ist wie ein rotes Tuch. |
| It’s like looking for a needle in a haystack. | Es ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen suchte. |
| It’s like water off a duck’s back to me. | Das kann mich nicht kratzen. |
| It’s make or brake! | Auf Biegen und Brechen! |
| It’s more than flesh and blood can bear/stand. | Es ist nicht zu ertragen. |
| It’s my lead. | Ich fange an. |
| It’s my shout. | Ich bin dran.; Diese Runde geht auf mich.; Ich zahle. |
| It’s neck or nothing. | Es geht um die Wurst. |
| It’s no joke. | Das ist nicht lustig. |
| It’s no joyride. | Es ist kein Vergnügen. |
| It’s no odds. | Es spielt keine Rolle. |
| It’s no picnic. | Es ist kein Honiglecken. |
| It’s no use! | Es nützt nichts!; Es hat keinen Sinn!; Es hat keinen Zweck! |
| It’s not a question of ... | Es geht nicht um ... |
| It’s not a state secret. | Es ist kein Staatsgeheimnis. |
| It’s not fit to turn a dog out. | Bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür. |
| It’s not my department. | Dafür bin ich nicht zuständig.; Da kenne ich mich nicht aus. |
| It’s not over till the fat lady sings. (Am.) | Es ist noch nicht aller Tage Abend. |
| It’s not the end of the world. | Davon geht die Welt nicht unter. |
| It’s not what you know, it’s who you know. | Es ist nicht wichtig, was du weißt, sondern wen du kennst. |
| It’s nothing personal. | Es ist nicht persönlich gemeint. |
| It’s nothing to laugh about. | Es ist nicht zum Lachen.; Es ist nicht lustig. |
| It’s nothing! | Es ist nichts! |
| It’s now or never! | Jetzt oder nie! |
| It’s only a stone’s throw from here. | Es ist nur einen Steinwurf entfernt. |
| It’s only five minutes’ walk. | Es sind nur fünf Minuten zu Fuß. |
| It’s only nerves. | Du bist nur nervös. |
| It’s only proper! | Es gehört sich einfach! |
| It’s over. | Es ist vorbei. |
| It’s over/It’s over with. | Es ist aus.; Es ist zu Ende. |
| It’s pissing (down). | Es pisst Bindfäden. |
| It’s red tape all the way. | Der Amtsschimmel wiehert. |
| It’s rude to point at people! | Man zeigt nicht mit dem Finger auf Menschen! |
| It’s safe to say, .... | Man kann wohl sagen, ... |
| It’s sheer lunacy! | Es ist reiner Wahnsinn! |
| It’s sink or swim! | Vogel friss oder stirb! |
| It’s snakes and ladders. | Mal gewinnt man, mal verliert man. |
| It’s still up in the air. | Es ist noch nichts entschieden.; Es ist noch alles offen. |
| It’s swings and roundabouts. | Es ist gehupft wie gesprungen. |
| It’s the blind leading the blind. | Das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen. |
| It’s the gospel truth!/It’s gospel! | Ungelogen! |
| It’s time to put on the nosebag! | Es wird Zeit, etwas zu essen! |
| It’s time we moved! | Es ist Zeit, dass wir gehen! |
| It’s too big a price to pay. | Das ist ein zu hoher Preis. |
| It’s too good to last. | Es ist zu schön um wahr zu sein. |
| It’s up to you! | Es liegt an dir!; Es ist deine Entscheidung! |
| It’s war to the knife between them. | Sie bekämpfen sich bis aufs Messer. |
| It’s wicked to ... | Es ist gemein, ... |
| It’s your funeral. | Das ist deine Sache. |
| It’s your move. | Es liegt an dir.; Jetzt bist du dran. |
| It’s your turn. | Du bist dran. |
| It’s yours for keeps. | Du kannst es behalten. |
| I’d give my eye tooth for that! | Dafür würde ich alles geben! |
| I’d give the world to know ... | Ich möchte um alles in der Welt wissen, ... |
| I’d like nothing more than ...!“ | Ich möchte nichts lieber als ...!“; Ich würde zu gerne ...! |
| I’ll be a monkey’s uncle! | Mich laust der Affe! |
| I’ll be blessed if/blest if ...! | Der Teufel hol mich, wenn ...! |
| I’ll be blessed! | Na sowas! |
| I’ll be blowed/damned if ...! | Ich fress einen Besen, wenn ...!; Ich denke nicht im Traum daran, zu ...! |
| I’ll be blowed/damned! | Ich fass es nicht! |
| I’ll be hanged first! | Eher erhänge ich mich! |
| I’ll cross that bridge when I come to it. | Ich werde mich darum kümmern, wenn’s so weit ist.; Das sind ungelegte Eier. |
| I’ll eat my hat/shirt! | Ich fress nen Besen! |
| I’ll eat my hat; if ... | ich fress nen Besen; wenn ... |
| I’ll give you what-for! | Du sollst mich kennenlernen! |
| I’ll just nip down/round to ... | Ich gehe nur mal kurz ... |
| I’ll keep my fingers crossed (for you)! | Ich drücke dir die Daumen! |
| I’ll make a note of it. | Ich werde es mir aufschreiben.; Ich werde es mir merken. |
| I’ll make him! | Den bring ich schon dazu! |
| I’ll make you suffer for this! | Das sollst du mir büßen! |
| I’ll never make it! | Ich werde es nie schaffen! |
| I’ll nip on ahead. | Ich gehe schon mal voraus. |
| I’ll show you! | Dir werd ich’s zeigen! |
| I’ll tell you where to stick that! | Das kannst du dir sonstwo hinstecken! |
| I’m a Dutchman if ... | ich heiße Meier, wenn ... |
| I’m all right Jack! | Das kann mich nicht kratzen! |
| I’m dying for a smoke! | Ich brauche dringend eine Zigarette! |
| I’m ever so sorry! (Brit.) | Es tut mir wirklich schrecklich leid! |
| I’m in no laughing mood. | Es ist mir nicht zum Lachen. |
| I’m not as green as I look. | Ich bin nicht so dumm, wie ich aussehe. |
| I’m not exactly mad about this. | Ich bin nicht grade versessen darauf. |
| I’m not feeling myself today. | Ich bin heute nicht ganz auf der Höhe. |
| I’m not joking! | Ich meine das ernst! |
| I’m not making any promises. | Versprechen kann ich nichts. |
| I’m not particular. | Ich bin nicht pingelig.; Ich bin nicht wählerisch. |
| I’m on your side. | Ich bin auf deiner Seite.; Ich halte zu dir. |
| I’ve blown it! | Ich habs versaut! |
| I’ve had enough of this nonsense! | Jetzt reichts mir aber! |
| I’ve had it up to here! | Ich hab’s bis hierhin satt! |
| I’ve had it! | Mir reichts! |
| I’ve only got one pair of hands! | Ich habe auch nur zwei Hände! |
| I’ve seen her before but can’t pin her down. | Ich habe sie schon mal gesehen, kann sie aber nicht genau einordnen. |