Englisch | Deutsch |
| mad as a hatter | total verrückt |
| mad hatter | gesponnen; verrückt; Spinner; Irrer |
| mad rush | überstürzte Hektik |
| mag | Zeitschrift |
| Magic! | Toll! |
| magic-hood | Tarnkappe |
| Make assurance double sure! | Doppelt genäht hält besser. |
| Make do and mend. | Aus Alt mach Neu. |
| Make haste! | Beeile dich! |
| Make hay while the sun shines! | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. |
| Make it snappy! | Tempo!; Beeilung! Mach fix! |
| Make love not war! | Sich lieben ist besser als Krieg führen. |
| Make me! | Versuch mal, mich zu zwingen! |
| Make no mistake ... | Damit wir uns nicht falsch verstehen, ... |
| Make yourself at home! | Fühle dich wie zu Hause! |
| make-believe | Fantasie; Vorspiegelung; Vorwand; scheinbar |
| malice pure and simple | reine Bosheit |
| man about town | einer, der sich auskennt |
| man after my own heart | jemand ganz nach meinem Sinn |
| Man does not live by bread alone. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. |
| Man forges his own destiny. | Jeder ist seines Glückes Schmied. |
| Man has no power over his destiny. | Der Mensch hat keine Gewalt über sein Schicksal. |
| man of straw | Strohmann |
| Man proposes, God disposes. | Der Mensch denkt, Gott lenkt. |
| man/girl Friday | Mädchen für alles |
| Many a little makes a mickle. | Kleinvieh macht auch Mist. |
| many a time/many times | viele Male |
| Many are called but few are chosen. | Viele werden gerufen, aber wenige gewählt. |
| Many happy returns (of the day)! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! |
| Many hounds soon catch the hare. | Viele Hunde sind des Hasen Tod. |
| many in number | zahlreich |
| Many kiss the hand they wish to cut off. | Viele küssen die Hand, die sie am liebsten abhacken würden. |
| Mark my words! | Merk dir meine Worte! |
| Marry in haste, repent at leisure! | Heiraten in Eile bereut man in Weile. |
| Match that if you can! | Das soll erst mal einer nachmachen! |
| mate | Kumpel; Freund |
| matter-of-fact | nüchtern; sachlich |
| Matters had reached such a pitch that ... | Die Lage hatte sich so zugespitzt, dass ... |
| Matters have come to such a pass that ... | Die Lage hatte sich so zugespitzt, dass ... |
| Matters jog along somehow. | Es wird weitergewurstelt. |
| May God rest his soul! | Gott hab ihn selig! |
| May I have a word with you? | Kann ich dich mal sprechen? |
| May I have the floor? | Ich bitte um das Wort. |
| May I join you? | Darf ich mich Ihnen anschließen? |
| Mayday! | Mayay; SOS (internationaler Notruf im Funkspruchverkehr, eigentl. m’aidez) |
| Me and my big mouth! | Ich konnte wieder den Mund nicht halten! |
| measly | mickrig; popelig |
| measure for measure | Maß für Maß |
| meat and two veg | Fleisch mit zwei Sorten Gemüse (gutbürgerliche Kost); männliche Genitalien |
| meat market | Aufreißschuppen; Fleischbeschau |
| meeting of minds | Übereinstimmung |
| melons | große Brüste |
| memory hook | Eselsbrücke; Gedächtnisstütze |
| menage a trois | das Dreiecksverhältnis |
| mental block | Brett vorm Kopf; psychische Sperre |
| merry-go-round | Karussel |
| method to madness | Verrücktheit mit Methode |
| Mexican wave | die La-Ola-Welle |
| mickey mouse | lachhaft |
| Micks | Iren |
| mid-tempo bullshit | ziemlich lahmer Blödsinn |
| middle ground | Kompromiss; Übereinstimmung |
| middle-of-the-road | gemäßigt; durchschnittlich; mittelmäßig |
| Might is right. | Macht geht vor Recht. |
| Mighty oaks from little acorns grow. | Ein jeder mächtge Baum war einst ein kleines Samenkorn. |
| milk run | Routineflug |
| mind | aber; eigentlich, ja |
| mind and matter | Geist und Materie |
| Mind and see if ... | Sieh zu ob ... |
| mind boggling | verblüffend; verwirrend; irre; umwerfend |
| mind is not at ease | unruhig sein |
| Mind out! | Pass auf! |
| Mind the step! | Vorsicht Stufe! |
| Mind what you’re doing! | Pass doch auf! |
| mind you | allerdings; eigentlich; immerhin |
| Mind you do it! | Sieh zu, dass du’s tust! |
| Mind you get that done! | Sieh zu, dass du das fertig kriegst! |
| Mind your head! | Vorsicht, Kopf einziehen!; Vorsicht, niedrige Tür/Decke! |
| Mind your language! | Drück dich anständig aus! |
| Mind your manners! | Benimm dich! |
| Mind your own business! | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten |
| mingy | knickrig; mickrig |
| Misery loves company. | Mit seinem Schmerz ist keiner gern allein. |
| Misfortunes never come singly. | Ein Unglück kommt selten allein. |
| Miss Right/Perfect | Traumfrau |
| missus/the missus | Frau; Freundin |
| mistake in name | Namensverwechslung |
| moaner | Jammerer |
| moaning Minnie | Meckerfritze; Meckerliese |
| mob | Pöbel; Mafia |
| mobster (Am.) | Gangster |
| Modesty is not exactly your middle name. | Du bist nicht grade die Bescheidenheit in Person. |
| moggie/moggy/mog | Miezekatze |
| moment of truth | Stunde der Wahrheit |
| money burns a hole in someone’s pocket | jemandem juckt das Geld in der Tasche |
| Money can’t buy it. | Es ist nicht für Geld zu haben. |
| Money doesn’t bring/buy happiness. | Geld allein macht nicht glücklich. |
| Money doesn’t grow on trees. | Das Geld fällt nicht vom Himmel. |
| Money has no smell. | Geld stinkt nicht. |
| Money is a good servant but a bad master. | Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr. |
| Money is no object with him. | Geld spielt für ihn keine Rolle. |
| Money is the root of all evil. | Geld ist die Wurzel allen Übels. |
| Money isn’t everything (but it helps). | Geld allein macht nicht glücklich (aber es beruhigt). |
| Money makes money. | Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen.; Geld kommt immer zu Geld. |
| Money makes the mare to go. | Wer gut schmiert, der gut fährt. |
| Money talks. | Mit Geld geht alles. |
| Money will make the mare go. | Geld regiert die Welt. |
| moneybags | stinkreicher Typ |
| monicker (Brit.) | Name; Spitzname |
| monkey business | fauler Zauber; krumme Tour |
| month of Sundays | eine endlos lange Zeit |
| moo juice (Brit.) | Milch |
| moola | Bares; Moos; Knete |
| moon shot | Mondflug |
| moonlighter | Schwarzarbeiter |
| moonlighting | Schwarzarbeit |
| moonshine | selbstgebrannter Schnaps |
| moot point/question | fragliche Sache |
| more and more | immer mehr |
| More haste; less speed. | Eile mit Weile. |
| More is meant than meets the eye. | Da steckt mehr dahinter. |
| more likely | eher |
| more likely than not | ziemlich wahrscheinlich |
| more often than not | meistens |
| more or less | mehr oder weniger |
| More power to you! | Nur zu! |
| More than enough is too much. | Mehr als genug ist zuviel. |
| more than you can shake a stick at | eine ganze Menge; Unmengen von |
| more’s the pity | umso schlimmer |
| morning glory (Brit.) | Morgenlatte |
| mosquito bites | kleine Brüste |
| motherfucker | Arschloch |
| motherfucking | Scheiß- |
| motormouth | Quasselstrippe |
| mousy | mausgrau; farblos; unscheinbar; schüchtern |
| mouth watering | appetitanregend; verlockend |
| Move it! | Beweg dich! |
| Mr. Big | Chef einer Verbrecherbande |
| Mr. Right/Perfect | Traummann |
| much ado about nothing | viel Lärm um nichts |
| much longed-for | heiß ersehnt |
| Much obliged! | Herzlichen Dank! |
| mucky | dreckig; schmutzig; matschig |
| Mud in your eyes! | Hals- und Beinbruch!; Prost! |
| Mud sticks. | Etwas bleibt immer hängen. |
| mud-slinging | gegenseitige Verunglimpfungen; Schlammschlacht |
| mug | Schnauze; Fresse; Trottel |
| mug shot | Verbrecherfoto |
| mugger | Straßenräuber |
| mug’s game | Schwachsinn; etwas, worauf sich nur ein Dummkopf einlassen würde |
| mumbo jumbo | Brimborium; Hokuspokus; Theater; Kauderwelsch |
| Mum’s the word! | Nicht weitersagen!; Nicht verraten!; Ich sag’s nicht weiter!; Ich verrate nichts! |
| Murder will out! | Es kommt am Ende alles heraus! |
| Murphy’s law | Murphy’s Gesetz (Gesetz, nach dem alles, was nur schiefgehen kann, auch schiefgehen wird) |
| Murphy’s law/sod’s law was proved right! | Es musste ja so kommen! |
| muscle man | Kraftprotz |
| mush | Schmalz; Schnulze; Schnauze; Fresse |
| mushy | schmalzig; gefühlsduselig |
| music to my ears | Musik in meinen Ohren |
| mutt | Köter; Kläffer |
| muttonhead | Vollidiot |
| My ass! | So’n Quatsch! Wer’s glaubt, wird selig! |
| My back is killing me! | Mein Rücken bringt mich um! |
| My cup runneth over! | Mein Glück ist vollkommen! |
| My eye! | Unsinn!; Papperlapapp! |
| My eyes nearly dropped out of my head! | Ich traute meinen Augen nicht! |
| My eyes! | Meine Fresse!; So’n Quatsch! |
| My foot! | Dass ich nicht lache!; Unsinn! |
| My goose is cooked! | Ich bin erledigt! |
| My gorge is rising! | Mir wird ganz übel! |
| My hands are tied. | Mir sind die Hände gebunden. |
| My hat! | Meine Fresse! |
| My head is swimming. | Mir wird ganz schwindlig. |
| My heart bleeds. | Mir blutet das Herz. |
| My heart misgives me. | Mir schwant Böses. |
| My heart missed a beat. | Mir stockte das Herz. |
| My heart sank. | Mir wurde bang.; Das Herz wurde mir schwer.; Mein Mut sank. |
| My heart was in my mouth. | Das Herz schlug mir bis zum Hals. |
| My home is my castle. | Daheim bin ich König. |
| My kingdom for a horse! | Mein Königreich für ein Pferd! |
| My lips are sealed. | Meine Lippen sind verschlossen. |
| My mind went blank. | Ich hatte einen Filmriss. |
| my number one girl/man | meine Auserwählte/mein Auserwählter |
| my old man | mein Mann; mein Vater |
| my one and only | mein Ein und Alles |
| My patience is wearing thin. | Meine Geduld geht langsam zu Ende. |
| My patience snapped. | Mein Geduldsfaden riss. |
| my people | meine Familie |
| My point is ... | Was ich meine, ist ... |
| my precious | mein Liebling; mein Schatz |
| my two penny worth (Brit.) | meine unbedeutende Meinung |
| My word is my bond! | Mein Wort gilt! |