Englisch | Deutsch |
| wack/wacky (Am.) | schlecht; verrückt |
| wacko | durchgedreht; Verrückter |
| waffle | Geschwafel |
| wake-up call | Warnung |
| walk on the wild side | Abstecher ins Abenteuer |
| wallflower | Mauerblümchen |
| wanker | Wichser |
| Wannabe | Möchtegern- |
| wanton life | liederliches Leben |
| war cry | Schlachtruf |
| warpaint | Kriegsbemalung (Makeup) |
| warts and all | ungeschminkt; schonungslos |
| wash | quitt |
| washed up | gelaufen; erledigt |
| washout | Reinfall; Niete; Flasche (Person) |
| Waste not want not. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |
| Watch your mouth! | Pass auf, was du sagst! |
| water under the bridge | Schnee von gestern |
| watering hole | Kneipe; Bar |
| way cool | supercool; affengeil |
| ways and means | Mittel und Wege |
| We agree to differ. | Wir sind uns einig, dass wir uns uneinig sind. |
| We all have our cross to bear. | Wir haben alle unser Päckchen zu tragen. |
| We are all liable to make mistakes. | Wir machen alle Fehler. |
| We are all singing from the same song sheet. | Wir sitzen alle im selben Boot. |
| We believe what we wish to believe. | Was man wünscht, glaubt man gern. |
| We seek good fortune, misfortune seeks us. | Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns. |
| wear and tear | Abnutzung; Verschleiß |
| wearing the trousers (Brit.)/pants (Am.) | die Hosen anhaben |
| weary of life | lebensmüde |
| weasel words | Ausflüchte; zweideutige Aussagen |
| wedding bells (Am.) | LSD |
| weirdo | komischer Kauz; verrückter Typ |
| Well begun is half done! | Frisch gewagt ist halb gewonnen! |
| Well done! | Gut gemacht! Bravo! |
| well known | bekannt |
| well nigh impossible | nahezu unmöglich |
| well to do | vermögend; wohlhabend |
| Well, I never! | Nein, sowas! |
| Well, I’ll be blowed/Well, blow me! | Mensch!; Kann nicht sein!; Echt? |
| well-heeled | betucht |
| wet behind the ears | feucht hinter den Ohren |
| wet blanket | Trauerkloß; trübe Tasse; Spielverderber |
| wetback | illegaler südamerikanischer Immigrant in den USA |
| We’re all in the same boat. | Wir sitzen alle im selben Boot. |
| We’re talking about ... | Es geht um ... |
| whack of money | nettes Sümmchen |
| whacking great | riesengroß |
| whacking lie | eine böse Lüge |
| whacking the weenie | sich einen runterholen |
| What a cheek! | Was für eine Frechheit! |
| What a crock of shit! | Was für ein Haufen Scheiße! |
| What a dish! | Was für ne scharfe Braut!; Was für ein steiler Zahn! |
| What a joke! | Zum Totlachen! |
| What a laugh! | Zum Schreien komisch! |
| What a life! | Was für ein Leben! |
| What a mess! | Wie sieht das denn aus!; Ein schönes Schlamassel! |
| What a nerve! | So eine Frechheit! |
| What a nuisance! | Wie ärgerlich!; Wie lästig! |
| What a shame! | So eine Schande!; Wie schade! |
| What are you driving at? | Worauf willst du hinaus?; Was meinst du damit? |
| What are you trying to get at? | Worauf willst du hinaus? |
| What business have you to be here? | Was hast du hier zu suchen? |
| What cannot be cured must be endured. | Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen. |
| What cheek! | Was für eine Frechheit! |
| What do I care? | Was kümmerts mich? |
| What do I get out of it? | Was habe ich davon? |
| What do you make of it? | Was hälst du davon? |
| What do you reckon? | Was glaubst du? |
| What do you take me for? | Wofür hälst du mich eigentlich? |
| What does it come to? | Was kostet es? |
| What doesn’t kill us makes us stronger. | Was uns nicht umbringt, macht uns stärker. |
| What God has joined together let no man put asunder. | Was Gott zusammengeführt soll der Mensch nicht scheiden. |
| What goes up must come down! | Runter kommen sie alle! |
| What has the future in store for me? | Was wird mir die Zukunft bringen? |
| What in God’s name? | Was um Gottes Willen? |
| What is bred in the bone will come out in the flesh. | Art lässt nicht von Art. |
| what is left in the basket | der schäbige Rest |
| what is more | außerdem |
| What is play to the cat is death to the mice. | Des einen Brot, des anderen Tod. |
| What isn’t yet may well still be. | Was nicht ist, kann noch werden. |
| What led you to change your mind? | Was brachte dich dazu, deine Meinung zu ändern? |
| what makes someone tick | was in jemandem vorgeht |
| What makes you say that? | Warum sagst du das? |
| What more could one want? | Mehr kann man sich doch gar nicht wünschen! |
| What next? | Sonst noch was?; Was denn noch? |
| What on earth? | Was in aller Welt? |
| What sort of vibes do you get from her? | Wie wirkt sie auf dich? |
| What the deuce/devil/dickens/fuck? | Was zum Teufel? |
| What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. |
| What the heck? | Was solls? |
| What the hell! | Was solls! Was zum Teufel? |
| What time do you make it? | Wie spät ist es auf deiner Uhr? |
| What will make you change your mind? | Was kann dich dazu bringen, deine Meinung zu ändern? |
| What you don’t know won’t hurt you. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. |
| What/how the blazes? | Was/wie zum Teufel? |
| Whatever next! | Was kommt jetzt noch?; Sachen gibt’s! |
| whatsit/whatsitsname/whatshername/whatshisname | wie heißt’s/heißt sie/heißt er nochmals? |
| What’s afoot? | Was geht hier vor? |
| What’s all the hullabaloo about? | Was soll das ganze Theater? |
| What’s biting you? | Was ist los mit dir?; Was hast du? |
| What’s cooking? | Was gibt’s Neues? |
| What’s done cannot be undone. | Was geschehen ist, ist geschehen. |
| What’s eating you? | Warum bist du sauer? |
| What’s for eats? | Was gibt’s zu essen? |
| What’s for pudding? | Was gibt’s zum Nachtisch? |
| What’s going on? | Was ist los? |
| What’s got into her? | Was ist bloß in sie gefahren? |
| What’s his game? | Was hat er vor? |
| What’s needling you? | Was ist dir über die Leber gelaufen? |
| What’s new? | Was gibt’s Neues? |
| What’s on your mind? | Wo drückt dich der Schuh? |
| What’s sauce for the goose is sauce for the gander. | Was dem einen recht ist, ist dem anderen billig. |
| What’s the catch? | Wo ist der Haken? |
| What’s the damage? | Was kostet der Spaß? |
| What’s the gen on this? | Worum geht’s hier? |
| What’s the low-down on ...? | Was gibts/haben wir über ...? |
| What’s the odds against ...? | Wie stehen die Chancen, dass ... nicht? |
| What’s the odds on ...? | Wie stehen die Chancen, dass ....? |
| What’s the odds? | Was macht das schon aus? |
| What’s the pitch? (Am.) | Was ist los?; Was steht an? |
| What’s the point? | Was soll’s? |
| What’s the score? | Wie sieht’s aus?; Wieviel macht’s? |
| What’s the snag? | Wo liegt es?; Was ist das Problem? |
| What’s the use! | Was soll’s! |
| What’s the word on ...? | Was gibt’s Neues von ....? |
| What’s up? | Was ist los?; Wie geht’s?; Was gibt’s Neues? |
| What’s your beef? | Was hast du zu meckern? |
| What’s your news? | Was gibt’s Neues? |
| What’s your poison? | Was trinkst du?; Was möchtest du trinken? |
| wheeling and dealing | Geschäftemacherei; Kungelei |
| wheels | Auto; fahrbarer Untersatz |
| when all is said and done | letzten Endes |
| when I get a chance | bei Gelegenheit |
| When in Rome, do as the Romans do. | andere Länder, andere Sitten; Man soll sich den örtlichen Gepflogenheiten anpassen |
| when it comes down to it | letzten Endes |
| when it comes to ... | was .... anbelangt |
| when it comes to the crunch | wenn es hart auf hart geht |
| when it comes to the push | wenn es drauf ankommt |
| When it rains; it pours. | Ein Unglück kommt selten allein. |
| when pigs fly | am St.Nimmerleinstag |
| when push comes to shove | wenn es hart auf hart kommt |
| When sorrows come, they come not single spies, but in battalions. | Kummer kommt selten allein. |
| When the cat is away the mice will play. | Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf den Tischen und Bänken. |
| when the chips are down | wenn alle Stricke reißen; wenn es hart auf hart kommt |
| when the devil is blind | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen |
| when the going gets rough | wenn es hart wird |
| when the going gets tough | wenn es Schwierigkeiten gibt |
| When the night is darkest, the dawn is nearst. | Wenn die Not am größten, ist Gott am nächsten. |
| when the shit hits the fan | wenn die Kacke am Dampfen ist |
| When these are on the loose. | Wehe, wenn sie losgelassen! |
| When two dogs fight/strive for a bone, the third runs away with it. | Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. |
| when you come to think | wenn man es sich überlegt |
| Where did you pick that up? | Wo hast du das denn her? |
| where it’s at | wo die ganze Action ist; wo was abgeht |
| Where shall it all end? | Wohin wird das führen? |
| where the buck stops | wo letztlich die Verantwortung liegt |
| Where the deuce? | Wo zum Teufel? |
| where the rubber hits the road | wo’s drauf ankommt |
| Where there's a will there’s a way. | Wo ein Wille ist, ist ein Weg. |
| Where there’s a will, there’s a way. | Wo ein Wille ist, ist ein Weg. |
| Where there’s muck, there’s brass/money. | Dreck und Geld liegen nahe beisammen. |
| Where’s the snag? | Wo ist der Haken? |
| Whew! | Uff! |
| While there’s life there’s hope. | Man hofft, solange man lebt. |
| whiner/whinger | Jammerer |
| whipping-boy | Sündenbock; Prügelknabe |
| whirlybird | Hubschrauber |
| whistle-blower | einer, der auspackt; einer, der Missstände auffliegen lässt |
| white elephant | Fass ohne Boden; Fehlinvestition |
| white lie | Notlüge |
| white lightning (Am.) | LSD |
| white trash (Am.) | arme weiße Bevölkerung |
| whitey | Weißer (aus Sicht der Schwarzen in Amerika) |
| whiz (Am.) | Genie |
| Who am I to judge? | Ich kann mir dazu kein Urteil erlauben! |
| Who cares? | Na und?; Wenn schon! |
| Who do you think you’re talking to? | Was glaubst du, wen du vor dir hast? |
| Who on earth? | Wer in aller Welt? |
| Who pleasure gives shall joy receive. | Wer Vernügen schenkt, wird Freude erhalten. |
| Who the devil/fuck? | Wer zum Teufel? |
| Who will not listen to reason cannot be helped. | Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. |
| whodunit | Krimi |
| Whose move is it? | Wer ist am Zug? |
| Who’s that speaking? | Mit wem spreche ich?; Wer ist am Apparat? |
| Who’s the brain behind? | Wessen Idee ist das? |
| Why is American beer served cold? So you can tell it from urine! | Warum serviert man amerikanisches Bier kalt? Damit es von Urin unterschieden werden kann |
| Why on earth? | Warum in aller Welt? |
| Why take bred out of the mouths of the deserving? | Warum den Bedürftigen das Wasser abgraben? |
| Why the devil? | Warum zum Teufel? |
| Why, in heaven’s name? | Warum, um Himmel’s Willen? |
| wicked shame | jammerschade |
| Wicked! | Geil!; Super! |
| wickedly funny | mit beißendem Witz |
| widely known | weithin bekannt |
| widget | Dingsda; Krimskrams; (technisches) Produkt |
| wild guess | reine Spekulation |
| Wild horses couldn’t drag me there. | Keine zehn Pferde bringen mich dahin. |
| wild-and-wooly | kalt und karg (Gegend); wüst (Aussehen einer Person) |
| wild-goose chase | vergebliche Bemühungen |
| Will you make it tonight? | Schaffst du es, heute abend zu kommen? |
| willie | Pimmel; Schwanz |
| willy-nilly | wohl oder übel; so oder so |
| wimp | Waschlappen; Schlappschwanz |
| windbag | Schwätzer; Schaumschläger |
| windfall | unerwartetes Geschenk; Glücksfall |
| window of opportunity | der Spielraum |
| window-dressing | Schönfärberei |
| wingding | wilde Party |
| wino | Alkoholiker; Säufer |
| wise guy | Besserwisser; Klugscheißer; Wichtigtuer |
| wisecrack | Witz |
| wishful thinking | Wunschdenken |
| wishy-washy | farblos; lasch; labberig; wachsweich; unentschlossen |
| with a bad grace | widerwillig |
| with a dash of | mit einem Anflug von |
| with a good grace | mit Anstand; bereitwillig |
| with a grain of salt | mit Vorbehalt |
| with a heavy heart | schweren Herzens |
| with a high hand | mit starker Hand |
| with a jaundiced eye | etwas zynisch betrachten |
| with a knowing hand | mit kundiger Hand |
| with a laugh | lachend |
| with a lump in one’s throat | mit zugeschnürter Kehle |
| with a sinking heart | mutlos |
| with a wet finger | mit Leichtigkeit |
| with all my heart | von ganzem Herzen |
| with all one’s might | aus Leibeskräften |
| with all the bells and whistles | mit dem ganzen Drum und Dran |
| with an eye to | mit Rücksicht auf |
| with bag and baggage | mit Kind und Kegel |
| with bated breath | mit angehaltenem Atem |
| with credit | ehrenvoll |
| with due respect | bei allem Respekt |
| with ease | mit Leichtigkeit |
| with flying colors | mit fliegenden Fahnen |
| With foxes one must play the fox. | Mit den Wölfen muss man heulen. |
| with gaping mouth | mit weit aufgerissenem Mund |
| with good prospects | aussichtsreich |
| With great pleasure! | Sehr gerne! |
| with great regret | mit großem Bedauern |
| with his tail between his legs | wie ein geprügelter Hund |
| with kith and kin | mit Kind und Kegel |
| with knobs on | mit allen Schikanen |
| with lightning speed | in Windeseile |
| with might and main | mit ganzer Kraft; mit aller Macht |
| with my compliments | mit besten Grüßen |
| with nary a word | ohne ein Wort zu sagen |
| with one mind | wie ein Mann |
| with one stroke of the pen | mit einem Federstreich |
| with one’s face at half past eight | mit Leichenbittermiene |
| with one’s nose in the air | hochnäsig |
| with rejoicings and embraces | mit Jubel und Trubel |
| with something thrown in | mit etwas dazu/extra |
| with the compliments of the season | mit den besten Wünschen zum Fest |
| with the gloves off | ohne Rücksicht auf Verluste; schonungslos |
| with the help of something | mit Hilfe von etwas; unter Zuhilfenahme von etwas |
| with the naked eye | mit bloßem Auge |
| with this in mind | mit diesem Gedanken im Hinterkopf |
| with wings | zum Mitnehmen (Essen) |
| within an ace of | um ein Haar |
| within an inch | um ein Haar |
| within arm’s reach | in greifbarer Nähe |
| within bounds | mit Maß |
| within doors | im Haus |
| within earshot | in Hörweite |
| within easy reach | leicht erreichbar; in greifbarer Nähe |
| within hail | in Rufweite |
| within living memory | seit Menschengedenken |
| within one’s reach | im Bereich des Möglichen |
| within someone’s grasp | verständlich; einleuchtend |
| within the compass of one’s powers | im Bereich seiner Kräfte |
| without a grain of malice | ohne ein Körnchen Bosheit |
| without a hitch | reibungslos |
| without a spot/stain | makellos |
| without any show of emotion | ohne irgendwelche Gefühle zu zeigen |
| without batting an eye | ohne mit der Wimper zu zucken |
| without dilly-dallying | ohne zu trödeln |
| without doubt | zweifellos; ohne Zweifel |
| without fail | auf jeden Fall; garantiert |
| without holding on | freihändig |
| without let or hindrance | ungehindert |
| without moving a muscle | ohne sich zu rühren; ohne mit der Wimper zu zucken |
| without much fuss | ohne viel Umstände |
| without parallel/peer | ohnegleichen |
| without permanent home | ohne festen Wohnsitz |
| without previous notice | fristlos |
| without question | ohne Frage; ohne Zweifel |
| without regard to/for | ohne Rücksicht auf |
| without rhyme or reason | ohne Hand und Fuß; ohne Sinn und Verstand |
| without so much as | ohne auch nur |
| without someone’s help | ohne jemandes Zutun |
| without striking a blow | ohne jede Gewalt |
| without turning a hair | ohne mit der Wimper zu zucken |
| without/with no strings attached | ohne Bedingungen |
| wog | Ausländer |
| wolf in sheep’s clothing | Wolf im Schafspelz |
| Woman and a glass ever in danger. | Glück und Glas wie leicht bricht das. |
| womanizer | Schürzenjäger |
| Wonder of wonders! | Wunder über Wunder! |
| Wonders will never cease. | Es geschehen noch Zeichen und Wunder. |
| wonga | Moos; Knete |
| wop | Spaghettifresser; Italiener (Restaurant) |
| word for word | Wort für Wort |
| word in your ear | ein Wort im Vertrauen |
| Words fail me! | Mir fehlen die Worte! |
| words of course | die leeren Worte |
| world of make-believe | Fantasiewelt |
| worn with use | abgenutzt |
| Worrying never did anyone any good. | Von Sorgen ist noch keiner reich geworden. |
| Worse luck! | So ein Pech!; Leider!; Umso schlimmer! |
| Worse things happen at sea! | Es könnte schlimmer sein! |
| Worse things have happened! | Es könnte schlimmer sein! |
| would to God | wollte God |
| Would you believe it! | Ist das denn die Möglichkeit! |
| wuss | Waschlappen |