Englisch | Deutsch |
| to make megabucks | ein Schweinegeld verdienen |
| to make mention | erwähnen |
| to make mincemeat of someone | Hackfleisch aus jemandem machen |
| to make money out of something | an etwas verdienen |
| to make my day | meinen Tag retten; mir eine Riesenfreude machen |
| to make news | Schlagzeilen machen |
| to make no bones about something | mit etwas nicht hinterm Berg halten; kein Blatt vor den Mund nehmen |
| to make no difference/not much of a difference | egal sein/nicht viel ausmachen |
| to make no headway | nicht vom Fleck kommen |
| to make off with something | sich mit etwas davonmachen |
| to make oneself at home | es sich bequem machen |
| to make oneself cheap | sich wegwerfen |
| to make oneself conspicious | auffallen |
| to make oneself do something | sich dazu zwingen, etwas zu tun |
| to make oneself familiar with | sich vertraut machen mit |
| to make oneself feel mean | sich schäbig vorkommen |
| to make oneself heard | sich Gehör verschaffen |
| to make oneself ill | sich krank machen |
| to make oneself look ridiculous | sich lächerlich machen |
| to make oneself popular | sich beliebt machen |
| to make oneself scarce | sich rar machen |
| to make oneself understood | sich verständlich machen |
| to make oneself useful | sich nützlich machen |
| to make one’s blood run cold | gruseln |
| to make one’s bow to someone | sich vor jemandem verbeugen; jemandem Ehrfurcht zollen |
| to make one’s bum hum | anmachen; erregen |
| to make one’s cross | sein Kreuzchen machen |
| to make one’s escape | sich aus dem Staube machen |
| to make one’s exit | verschwinden |
| to make one’s flesh creep | einen gruseln |
| to make one’s fortune | sein Glück machen |
| to make one’s hackles raise | die große Wut kriegen |
| to make one’s hair stand on end | die Haare zu Berge stehen lassen |
| to make one’s head spin | konfus machen; ganz durcheinander bringen |
| to make one’s home | sich niederlassen |
| to make one’s mark | sich einen Namen machen |
| to make one’s mouth water | einem den Mund wässrig machen |
| to make one’s name | berühmt werden |
| to make one’s pile | sein Vermögen machen |
| to make one’s point | eine Idee rüberbringen |
| to make one’s presence felt | sich bemerkbar machen |
| to make one’s toes curl | das nackte Grausen bekommen |
| to make one’s way | sich aufmachen nach; seinen Weg machen |
| to make one’s way home | nach Hause gehen |
| to make or mar | auf Gedeih und Verderb |
| to make out a handwriting | eine Handschrift entziffern |
| to make out a liar | einen Lügner entlarven |
| to make out that | es so hinstellen, dass |
| to make out the truth | die Wahrheit herausfinden |
| to make out with someone | mit jemandem herumknutschen |
| to make pots of money | einen Haufen Geld machen/verdienen |
| to make room | Platz schaffen |
| to make sense | Sinn machen; sinnvoll sein; vernünftig sein |
| to make sense of something | aus etwas schlau werden; die Bedeutung von etwas verstehen |
| to make somebody eat his words | jemanden Lügen strafen |
| to make someone an offer he can’t refuse | jemandem ein Angebot machen, das er nicht abschlagen kann |
| to make someone do something | jemanden zu etwas zwingen |
| to make someone feel low | jemandem zu schaffen machen; jemanden bedrücken |
| to make someone jump | jemandem einen Schreck einjagen |
| to make someone laugh | jemanden zum Lachen bringen |
| to make someone look a right Charlie (Brit.) | jemanden ganz schön dumm aussehen lassen |
| to make someone look like a fool | jemanden bloßstellen; jemanden vorführen |
| to make someone look stupid | jemanden blamieren |
| to make someone pay for something | jemanden für etwas büßen lassen |
| to make someone talk | jemanden zum Reden bringen |
| to make someone/something out | jemanden/etwas erkennen |
| to make someone’s blood boil | jemanden zur Weißglut bringen |
| to make someone’s day | jemandem den Tag retten; jemandem den Tag versüßen |
| to make someone’s hair curl | jemanden zu Tode erschrecken; jemanden schockieren |
| to make someone’s life a misery | jemandem das Leben zur Hölle machen |
| to make something clear | etwas verdeutschen |
| to make something known | bekannt geben |
| to make something of oneself | etwas aus sich machen; erfolgreich sein |
| to make something out | etwas entziffern |
| to make something public | etwas bekannt geben; etwas öffentlich bekannt machen |
| to make something stick in one’s mind | sich etwas einprägen |
| to make strange | fremdeln |
| to make stupid | verdummen |
| to make sure | sich vergewissern; sicherstellen; um sicherzugehen |
| to make sure things run smoothly | für einen glatten Ablauf sorgen |
| to make sure to get one’s pound of flesh | dafür sorgen, dass man bekommt, was einem zusteht |
| to make the air blue | fluchen; dass sich die Balken biegen |
| to make the airport/station (etc.) in time | es rechtzeitig zum Flughafen/Bahnhof (usw.) schaffen |
| to make the best of a bad bargain/job | gute Miene zum bösen Spiel machen |
| to make the best of it | aus der Not eine Tugend machen; das Gute an der Sache sehen |
| to make the first move | den ersten Schritt tun |
| to make the fur fly | einen Streit vom Zaun brechen |
| to make the fur/the feathers fly | dreinhauen, dass die Fetzen fliegen |
| to make the grade | etwas schaffen |
| to make the most of it | das Beste aus etwas machen |
| to make the point that | betonen, dass |
| to make the pot boil | die Sache schaukeln |
| to make the sign of the cross | sich bekreuzigen |
| to make things hum | Schwung in die Sache bringen |
| to make things too hot for someone | jemandem die Hölle heiß machen |
| to make too great demands on | zu viel verlangen |
| to make tracks | sich beeilen |
| to make trouble | Ärger machen; Stunk machen |
| to make up | aufholen; ausdenken; ausgleichen; belegen; bilden; erfinden; nachholen; schminken; vollständig machen wiedergutmachen; zusammenstellen |
| to make up for a damage | einen Schaden ersetzen |
| to make up for losses | Verluste ausgleichen |
| to make up one’s mind | sich entscheiden |
| to make up with | sich wieder vertragen; wiedergutmachen |
| to make use of something | von etwas Gebrauch machen; etwas nutzen |
| to make war | Krieg führen |
| to make waves | Ärger machen; für Aufruhr sorgen |
| to make way | Platz machen |
| to make whoopee | rumknutschen |
| to make/raise a lot of dust | eine Menge Staub aufwirbeln |
| to mark a watershed | einen Meilenstein markieren |
| to marry (into) money | reich heiraten |
| to marry a fortune | eine gute Partie machen |
| to master one’s temper | sein Temperament zügeln; sich beherrschen |
| to master something | etwas beherrschen |
| to match one’s strength against someone | seine Kräfte mit jemandem messen |
| to match one’s wits against someone | sich geistig mit jemandem messen |
| to match something blow for blow | etwas Schlag auf Schlag kontern |
| to mean business | es ernst meinen; Ernst machen |
| to mean everything/little to someone | jemandem alles/wenig bedeuten |
| to mean no harm | es nicht böse meinen |
| to mean the world to someone | jemandem alles bedeuten |
| to mean well | es gut meinen |
| to measure one’s length | der Länge nach hinfallen |
| to measure swords | die Klingen kreuzen |
| to measure up to something | an etwas herankommen; etwas gewachsen sein |
| to meet one’s fate | seinem Schicksal entgegensehen; vom Schicksal heimgesucht werden |
| to meet one’s match | seinen Meister finden |
| to meet one’s Waterloo | eine vernichtende Niederlage erleiden |
| to meet someone half way | jemandem auf halbem Weg entgegenkommen |
| to meet up with | zusammentreffen mit |
| to meet with a disappointment | enttäuscht werden |
| to meet with a refusal | abgewiesen werden |
| to meet with an accident | verunglücken |
| to meet with success | erfolgreich sein |
| to melt in the mouth | auf der Zunge zergehen |
| to melt one’s heart | das Herz erweichen; sich erweichen lassen |
| to mend fences | Unstimmigkeiten ausbügeln |
| to mend one’s marriage | seine Ehe kitten |
| to mend one’s ways | sich bessern |
| to mess about | herumalbern; blödeln |
| to mess about with someone | jemanden an der Nase herumführen; jemanden herumschikanieren; jemanden hinhalten; sich mit jemandem einlassen; mit jemandem rummachen (Affäre haben) |
| to mess about with something | herumfummeln; herumbasteln |
| to mess something up | etwas in Unordnung bringen; etwas durcheinander bringen; etwas verpfuschen; etwas vermasseln |
| to mete out | austeilen (Lob); verteilen (Belohnung) |
| to mete out justice | richten |
| to mete out punishment | bestrafen |
| to miff someone | jemanden beleidigen; jemanden verstimmen |
| to milk someone | jemanden melken; jemanden nach Strich und Faden ausnehmen |
| to milk someone dry | jemanden ausnehmen |
| to milk the pigeon | jemandem das Fell über die Ohren ziehen |
| to mind one’s P’s and Q’s | sich anständig benehmen |
| to mind the shop | auf den Laden aufpassen |
| to miss a turn | einmal aussetzen |
| to miss fire | versagen |
| to miss one’s chance | die Gelegenheit verpassen |
| to miss out on something | sich etwas entgehen lassen; etwas verpassen |
| to miss something out | etwas auslassen; etwas übergehen/überspringen |
| to miss the boat/bus | den Anschluss verpassen |
| to miss the point | das Thema verfehlen; das Wesentliche nicht begreifen |
| to miss the point of what someone is saying | nicht begreifen, worauf jemand hinauswill |
| to mix business with pleasure | Angenehmes mit Nützlichem verbinden |
| to mix in high society | in den besten Kreisen verkehren |
| to mix it | sich prügeln; sich kloppen |
| to mix one’s drinks | mehrere Sachen durcheinander trinken |
| to mix someone/something with | jemanden/etwas verwechseln |
| to mix something into something | etwas unter etwas mischen |
| to mix up | durcheinander bringen |
| to mix well | kontaktfreudig sein; gesellig sein |
| to moan (on) | dauernd herumjammern |
| to moan and groan | ächzen und stöhnen; Ach und Weh klagen; jammern |
| to monkey about | herumalbern |
| to monkey about with something | an etwas herumfummeln |
| to mooch (Am.) | abstauben |
| to mooch about/around (Brit.) | rumgammeln; rumhängen; rumtigern; |
| to moon | den nackten Hintern zeigen |
| to mop and mow | Fratzen schneiden |
| to mothball | etwas einmotten; etwas stilllegen |
| to mount the high horse | sich aufs hohe Pferd setzen |
| to mouth off about someone | über jemanden stänkern |
| to move first | den ersten Schritt tun |
| to move heaven and earth | nichts unversucht lassen |
| to move into line | sich einreihen; sich anpassen |
| to move into the lead | in Führung gehen; die Führung übernehmen |
| to move mainstream | sich etablieren |
| to move on thin ice | sich auf dünnem Eis bewegen |
| to move one’s ass | seinen Hintern in Bewegung setzen |
| to move one’s bowels | Stuhlgang haben |
| to move over | rücken |
| to move quickly | schnell handeln |
| to move someone to do something | jemanden dazu bringen, etwas zu tun |
| to move to another subject | das Thema wechseln |
| to move to tears | zu Tränen rühren |
| to move up a gear | einen Gang höher schalten |
| to move with the times | mit der Zeit gehen |
| to muck about | herumalbern |
| to muck things about | alles durcheinanderbringen |
| to muckrake | im Schmutz herumwühlen; Korruption aufdecken (Am.) |
| to mug up (on) something | etwas büffeln |
| to mull over | über etwas grübeln |
| to murder a language | eine Sprache verhunzen |
| to murder the King’s English (Brit.) | seine Sprache verhunzen |
| to muscle in | sich dazwischen drängen |
| to muscle in on someone’s territory | jemandem dazwischenfunken |
| to muster up courage | Mut aufbringen |
| to my great joy | zu meiner großen Freude |
| to my mind | meiner Ansicht nach; nach meiner Meinung |
| to my way of thinking | meiner Meinung nach |
| to nab | erwischen; klauen |
| to nail a deal | einen Handel unter Dach und Fach bringen |
| to nail a lie | eine Lüge entlarven |
| to nail down someone to (doing) something | jemanden auf etwas festnageln |
| to nail down something | sich etwas sichern; etwas konkretisieren |
| to nail one’s colors to the mast | Farbe bekennen |
| to nail someone | jemanden bumsen; jemanden schnappen; jemanden drankriegen |
| to nail someone down to his promise | jemanden auf sein Versprechen festnageln |
| to name someone as Nobel Prize winner | jemandem den Nobelpreis verleihen |
| to name someone as one’s heir | jemanden zu seinem Erben bestimmen |
| to name-drop | mit Namen bekannter Personen Eindruck schinden wollen |
| to nark someone | jemanden ärgern |
| to narrowly miss doing something | etwas beinahe tun; etwas um ein Haar tun |
| to natter | plaudern; schwatzen |
| to nearly kill oneself | sich einen abbrechen |
| to neck | rumknutschen; schmusen |
| to need a little push now and then | ab und zu einen kleinen Rippenstoß benötigen |
| to need help | Hilfe brauchen |
| to need someone/something like a hole in the head | jemanden/etwas brauchen wie einen Kropf |
| to need something to boost one’s ego | eine Selbstbestätigung brauchen |
| to need to do something | etwas tun müssen |
| to need to have one’s ears pinned back | ermahnt werden, sich zu benehmen |
| to needle someone | jemanden ärgern; jemanden piesacken |
| to needle someone with questions | jemanden mit Fragen löchern |
| to nerve oneself to do something | den Mut aufbringen, etwas zu tun |
| to nerve someone for something | jemandem Mut machen |
| to nettle | ärgern; fuchsen; wurmen |
| to never do a hand’s turn | keinen Finger krumm machen |
| to never have known him to cry | ihn noch nie weinen gesehen haben; es noch nie erlebt haben, dass er weint |
| to never have known it to rain like this | so einen Regen noch nie erlebt haben; so einen Regen noch nie gesehen haben |
| to never look back | immer nach vorne blicken |
| to never put a foot wrong | nie einen Fehler machen |
| to nick someone | jemanden verhaften |
| to nick something | etwas klauen |
| to nip something in the bud | etwas im Keim ersticken |
| to nip up-/downstairs | die Treppen hoch/runter flitzen |
| to nitpick | Erbsen zählen; kritteln |
| to nix (Am.) | ablehnen |
| to no effect | vergeblich |
| to no end | vergeblich; ohne jeden Zweck |
| to nod off | einschlafen; einnicken |
| to not add up | keinen Sinn ergeben; nicht logisch sein |
| to not add up/amount to a hill of beans | keinen Pfifferling wert sein |
| to not bat an eye | nicht mit der Wimper zucken |
| to not be a patch on someone/something | es mit jemandem/etwas nicht aufnehmen können |
| to not be able to do something for toffee/nuts | etwas überhaupt nicht können |
| to not be able to get one’s tongue round a word | ein Wort nicht aussprechen können |
| to not be able to get something out of one’s mind | etwas geht einem nicht aus dem Kopf |
| to not be able to help doing something | etwas nicht lassen können |
| to not be able to help it | nichts dafür können |
| to not be able to help oneself | sich nicht helfen können |
| to not be able to hold a candle to someone | jemandem das Wasser nicht reichen können |
| to not be able to keep anything down | kein Essen bei sich behalten können |
| to not be able to keep one’s mind off something | an nichts anderes denken können |
| to not be able to make heads or tails of something | aus etwas nicht klug werden |
| to not be able to organize a piss-up in a brewery | völlig unfähig sein; eine totale Niete sein |
| to not be able to put down a book | ein Buch nicht aus der Hand legen können |
| to not be able to put one’s finger on it | etwas nicht genau sagen können |
| to not be able to put someone out of one’s mind | jemanden nicht vergessen können |
| to not be able to run a whelk stall | völlig unfähig sein; eine totale Niete sein |
| to not be able to see beyond/further than the end of one’s nose | nicht über den Tellerrand hinausschauen können |
| to not be able to stick it any longer | es nicht länger aushalten können |
| to not be able to stick someone | jemanden nicht riechen können |
| to not be able to touch someone/something | jemandem/etwas das Wasser nicht reichen können |
| to not be above something | sich nicht zu gut sein für etwas |
| to not be all one/it is cracked up to be | enttäuschend sein; den Erwartungen nicht gerecht werden |
| to not be as black as one is painted | nicht so schlecht sein wie sein Ruf |
| to not be exactly over the moon | nicht grade überglücklich sein |
| to not be feeling quite up to par | nicht ganz auf der Höhe sein |
| to not be feeling so hot | sich nicht so besonders fühlen |
| to not be got at | nicht beizukommen |
| to not be in the mood | nicht in Stimmung sein |
| to not be in the mood for jokes | nicht zum Scherzen aufgelegt sein |
| to not be in the right frame of mind to do something | nicht in der Stimmung sein, etwas zu tun |
| to not be in the same league as someone | sich mit jemandem nicht messen können |
| to not be much good | nicht viel taugen |
| to not be on speaking terms with someone | mit jemandem nicht reden; mit jemandem nicht verkehren |
| to not be short of a bob or two | gut betucht sein |
| to not be someone’s business | nicht jemandes Aufgabe sein |
| to not be someone’s cup of tea | nicht jemandes Fall sein |
| to not be taking any chances | kein Risiko eingehen |
| to not be up to much | nicht das Gelbe vom Ei sein; nicht grade umwerfend sein |
| to not be upt to scratch | nicht auf Zack sein; nicht in Form sein |
| to not be very steady on one’s pins | etwas wackelig auf den Beinen sein |
| to not be worth shit/a plugged nickel/a tinker’s cuss | keinen Pfifferling wert sein |
| to not bear someone any ill will | jemandem nichts nachtragen |
| to not breathe a word | kein Sterbenswörtchen sagen |
| to not breathe easy | keine ruhige Minute haben |
| to not care a brass farthing | sich überhaupt nichts aus einer Sache machen |
| to not care a fig for something | sich überhaupt nichts aus etwas machen |
| to not care a rap | piepegal sein |
| to not care a straw about something | sich keinen Deut um etwas kümmern |
| to not care/give a hang | völlig egal sein; schnuppe sein |
| to not come up to someone’s expectations | in seinen Erwartungen enttäuscht werden |
| to not do a stroke | keinen Handschlag tun |
| to not do a stroke of work | keinen Finger krumm machen |
| to not do things by halves | keine halben Sachen machen |
| to not earn enough to live on | nicht genug verdienen, um davon zu leben |
| to not eat something | etwas nicht glauben |
| to not even begin to try | es nicht einmal versuchen |
| to not feel up to the mark | nicht auf der Höhe sein |
| to not get a break/look-in | keine Chance bekommen |
| to not give a crap/damn/fuck | scheißegal sein |
| to not give a hoot | sich überhaupt nichts machen aus |
| to not give a hoot, one way or the other | Jacke wie Hose sein |
| to not give a peep | keinen Mucks von sich geben |
| to not give a shit | am Arsch vorbeigehen |
| to not go a bundle on something | sich aus etwas nichts machen |
| to not half do something | etwas ganz schön tun |
| to not have (got) a bean (Brit.) | keinen roten Heller haben |
| to not have a clue | keine Ahnung haben |
| to not have a foot to stand on | keine guten Argumente haben |
| to not have a hope in hell | nicht die geringste Chance haben |
| to not have a leg to stand on | sich nicht herausreden können; etwas nicht belegen können |
| to not have a penny to one’s name (Brit.) | keinen Pfennig besitzen |
| to not have a stitch (of clothes) on | splitternackt sein |
| to not have a word to throw at a dog | für niemanden ein freundliches Wort übrig haben |
| to not have been born yesterday | nicht von gestern sein; nicht auf den Kopf gefallen sein |
| to not have drawn a sober breath since ... | seit ... nicht mehr nüchtern gewesen sein |
| to not have got it in one | nicht das Zeug dazu haben |
| to not have heard a dickybird of someone | keinen Ton von jemandem gehört haben |
| to not have heard a peep of someone | kein Lebenszeichen von jemandem bekommen haben |
| to not have it all together | nicht mehr alle (beisammen) haben |
| to not have much kick | ziemlich lahm sein |
| to not have seen hide nor hair of someone | keine Spur von jemandem gesehen haben |
| to not have the balls | keinen Mumm haben |
| to not have the faintest/foggiest/remotest idea/notion | keinen blassen Schimmer haben |
| to not have the guts | nicht den Mumm haben |
| to not have the heart to do something | es nicht übers Herz bringen, etwas zu tun |
| to not have the least inkling | nicht die leiseste Ahnung haben |
| to not have the stomach for something | keinen Nerv für etwas haben |
| to not know chalk from cheese | weltfremd sein |
| to not know one thing from the other | überhaupt keine Ahnung von einer Sache haben |
| to not know one’s ass from a hole in the ground | völlig daneben liegen; keinen blassen Schimmer haben |
| to not know one’s metes and bounds | Maß und Ziel nicht kennen |
| to not know someone from Adam | keine Ahnung haben, wer jemand ist |
| to not know the first thing | überhaupt keine Ahnung haben |
| to not know the first thing about something | keinen blassen Schimmer von etwas haben |
| to not know the score | nicht wissen, was gespielt wird |
| to not know what nerves are | die Ruhe weg haben |
| to not know when/where to stop | nicht wissen, wann man aufhören soll |
| to not know where one stands | nicht wissen, woran man ist |
| to not know whether one is coming or going | nicht wissen, wo einem der Kopf steht |
| to not know which end is up | völlig verwirrt sein |
| to not know which side one’s bred is buttered on | eine gute Sache nicht erkennen; nicht wissen, was gut für einen ist |
| to not let on anything | sich nichts anmerken lassen |
| to not let one’s children go short | es seinen Kindern an nichts fehlen lassen |
| to not let someone hear the end of something | jemandem etwas noch ewig vorwerfen |
| to not lift a finger | keinen Finger rühren |
| to not measure up | enttäuschen |
| to not mince matters/one’s words | kein Blatt vor den Mund nehmen |
| to not pay someone to do something | sich für jemanden nicht lohnen, etwas zu tun |
| to not raise a finger | keinen Finger krumm machen |
| to not say a dickybird | kein Sterbenswörtchen sagen |
| to not see further than the end of one’s nose | nicht über den Tellerrand hinausschauen |
| to not see the point (of) doing something | keinen Sinn darin sehen, etwas zu tun |
| to not seem to be quite all here | nicht ganz bei Sinnen sein |
| to not shed a tear over someone/something | jemandem/etwas keine Träne nachweinen |
| to not spare oneself | sich nicht schonen |
| to not stir a finger | keinen Finger rühren |
| to not take shit from someone (Am.) | sich von jemandem keinen Scheiß gefallen lassen |
| to not touch a hair of someone’s head | jemandem kein Haar krümmen |
| to not trouble one’s head about something | sich keine grauen Haare wachsen lassen über etwas |
| to not waste any words in telling | ohne viel Worte zu verlieren |
| to not yield an inch | keinen Zoll nachgeben |
| to nourish hope | Hoffnung hegen |
| to nuke | in der Mikrowelle erhitzen; mit Atomwaffen angreifen/vernichten |
| to nurse a cold | an einer Erkältung herumdoktorn |
| to nurse a drink | einen Drink (liebevoll) halten |
| to nurse a grudge | einen Groll hegen |
| to nurse one’s bruised arm | seinen verletzten Arm halten |
| to nurse someone through an illness | jemanden während einer Krankheit pflegen |
| to nut someone | jemandem einen Kopfstoß verpassen |
| to nuzzle up against/to someone | sich an jemanden anschmiegen |
| to off a drink | auf Ex trinken |
| to offend the eye | dem Auge wehtun |
| to offer the olive branch to someone | jemandem ein Friedensangebot machen |
| to oil someone’s hand | jemanden bestechen |
| to oil someone’s tongue | jemandem die Zunge schmieren |
| to oil the wheels | die Dinge erleichtern |
| to okay something | etwas gutheißen; etwas billigen |
| to one’s full satisfaction | zu seiner vollen Zufriedenheit |
| to one’s heart’s content | nach Herzenslust |
| to only listen with half an ear | nur mit halbem Ohr zuhören |
| to ooze with charm | vor Charme triefen |
| to open a can of worms | in ein Wespennest stechen |
| to open some doors for someone | jemandem Türen öffnen |
| to open someone’s mind | jemandes Horizont erweitern |
| to open the fire | das Feuer eröffnen |
| to operate at full capacity | mit voller Leistung arbeiten |
| to outdo oneself | sich selbst übertreffen |
| to outdo someone in something | jemanden in etwas übertreffen; jemandem in etwas überlegen sein |
| to outplay someone | jemanden besiegen; überlegen sein; jemanden übertrumpfen |
| to overdo something | es mit etwas übertreiben |
| to overdo things | übertreiben; zu weit gehen; sich übernehmen |
| to overegg the pudding | zu dick auftragen |
| to overshoot the mark | über’s Ziel hinausschießen |
| to overtax one’s strength | sich übernehmen |
| to owe something to chance | etwas dem Zufall verdanken |
| to own up to | gestehen |
| to pack a punch | zuschlagen; in sich haben |
| to pack a rod | eine Waffe bei sich tragen |
| to pack it in | etwas aufgeben; etwas hinschmeißen |
| to pack someone in | jemandem den Laufpass geben; sich von jemandem trennen; eine Beziehung beenden |
| to pack up | den Geist aufgeben (Maschine) |
| to paddle one’s own canoe | auf eigenen Füßen stehen |
| to paint a picture | ein Bild zeichnen; bildlich beschreiben |
| to paint one’s face | sich schminken |
| to paint someone into a corner | jemanden in die Enge treiben |
| to paint someone’s name black | schlecht über jemanden reden |
| to paint something as black as colors | etwas in den schwärzesten Farben malen |
| to paint the town red | auf die Pauke hauen |
| to pair off | paarweise anordnen; ein Paar bilden; ein Paar werden; verkuppeln |
| to pal up with someone | sich mit jemandem anfreunden |
| to pale into insignificance | zur Bedeutungslosigkeit herabsinken |
| to palm someone off | jemanden abspeisen |
| to palm someone off on someone | jemandem jemanden aufhalsen |
| to palm something off on someone | jemandem etwas andrehen |
| to pan (Am.) | verreißen (Aufführung usw.) |
| to pan out (Am.) | sich entwickeln; gut/schlecht ausgehen |
| to pancake | eine Bauchlandung machen |
| to panhandle someone for something (Am.) | jemanden um etwas anbetteln |
| to parachute | mit dem Fallschirm springen; sanft landen |
| to park one’s bum | sich setzen |
| to part company with someone | sich von jemandem trennen |
| to part friends | sich als Freunde trennen |
| to part one’s hair down the middle | einen Mittelscheitel tragen |
| to part with something | sich von etwas trennen |
| to pass an exam with flying colors | bei einer Prüfung glänzend abschneiden |
| to pass away | sterben; verscheiden |
| to pass belief | kaum zu fassen sein |
| to pass by someone/something | an jemandem/etwas vorbeigehen |
| to pass for someone/something | als jemand/etwas durchgehen |
| to pass muster | den Anforderungen genügen |
| to pass on | sterben; verscheiden; übergehen zu; weitergeben; übertragen; weitersagen; weiterreichen |
| to pass one’s comprehension | über seinen Verstand gehen |
| to pass out | bewusstlos werden; in Ohnmacht fallen; umkippen |
| to pass someone by | jemanden übergehen |
| to pass something out | etwas austeilen; etwas verteilen |
| to pass the buck | den schwarzen Peter weitergeben |
| to pass through many hands | durch viele Hände gehen |
| to pass through one’s mind | in den Sinn kommen |
| to pass water | Wasser lassen |
| to paste someone one | jemandem eine kleben |
| to patch things up | sich versöhnen |
| to pave the way for someone | jemandem den Weg ebnen |
| to pay a compliment | ein Kompliment machen |
| to pay a flying visit | eine Stippvisite machen |
| to pay attention | aufpassen; achtgeben; Aufmerksamkeit schenken |
| to pay back | zurückzahlen; rückerstatten; heimzahlen |
| to pay dearly | teuer zu stehen kommen |
| to pay for itself | sich rentieren |
| to pay high | teuer bezahlen |
| to pay in full | in voller Höhe bezahlen |
| to pay in kind | in Naturalien zahlen |
| to pay in the long run | auf die Dauer auszahlen |
| to pay lip service to | ein Lippenbekenntnis ablegen zu |
| to pay on the nail | bar zahlen |
| to pay on the nose | sofort bezahlen |
| to pay one’s dues | seinen Verpflichtungen nachkommen |
| to pay one’s last respects to someone | jemandem die letzte Ehre erweisen |
| to pay one’s respects to someone | jemandem seine Aufwartung machen |
| to pay one’s way | seinen Lebensunterhalt bestreiten |
| to pay out of one’s pocket | aus der eigenen Tasche bezahlen |
| to pay someone back in his own coin | jemandem mit gleicher Münze heimzahlen |
| to pay the penalty | die Strafe zahlen |
| to pay the piper | für die Kosten aufkommen; blechen |
| to pay the price | den Preis zahlen |
| to pay tribute to someone | jemandem Achtung bezeugen; jemandem Anerkennung zollen |
| to pay with one’s life | mit seinem Leben bezahlen |
| to peach against someone | jemanden verpfeifen |
| to peak and pine | dahinsiechen |
| to pedal one’s ass | auf den Strich gehen; anschaffen gehen |
| to pedal someone (Am.) | auf jemanden Druck ausüben |
| to pee down | pissen (regnen) |
| to peg out | abkratzen; den Löffel abgeben |
| to pen words/lines | niederschreiben; verfassen |
| to penny-pinch (Brit.) | jeden Pfennig zweimal umdrehen |
| to perk up | aufmuntern |
| to perk up one’s ears | die Ohren spitzen |
| to pet | rumknutschen; streicheln |
| to peter out | auslaufen; versanden; versickern |
| to phase someone out | bange machen |
| to pick a fight/quarrel with someone | mit jemandem einen Streit anzetteln |
| to pick a lock | ein Schloss knacken |
| to pick and choose | wählerisch sein |
| to pick and steal | klauen |
| to pick at one’s food | in seinem Essen herumstochern |
| to pick at/on someone | auf jemandem herumhacken |
| to pick cherries from the cake | die Rosinen aus dem Kuchen picken |
| to pick holes in something | etwas bemäkeln |
| to pick oneself up | sich zusammennehmen; sich aufraffen |
| to pick one’s nose | sich in der Nase bohren |
| to pick one’s teeth | sich in den Zähnen herumstochern |
| to pick one’s way through something | seinen Weg durch etwas finden |