Englisch | Deutsch |
| to put the mockers on something (Brit.) | etwas vermasseln |
| to put the pedal to the metal (Am.) | Vollgas geben |
| to put the police on to someone | die Polizei auf jemandes Spur bringen |
| to put the saddle on the wrong horse | den Falschen beschuldigen |
| to put the screw on someone | jemanden unter Druck setzen |
| to put the skids under someone | jemandem die Suppe versalzen |
| to put the squeeze on someone | jemandem die Daumenschrauben ansetzen |
| to put the teeth into a law | einem Gesetz Geltung verschaffen |
| to put the wind up someone | jemanden ins Bockshorn jagen |
| to put to death | hinrichten |
| to put to rest | ruhen lassen |
| to put to shame | beschämen |
| to put to someone’s credit | jemandem gutschreiben |
| to put to the edge of the sword | über die Klinge springen lassen |
| to put to the test | auf die Probe stellen |
| to put trust in | Vertrauen in etwas stecken |
| to put two and two together | seine Schlüsse ziehen |
| to put two and two together and make five | einen falschen Schluss ziehen |
| to put up a big front | eine Show abziehen |
| to put up a brave front | eine tapfere Miene aufsetzen |
| to put up a fight | sich zur Wehr setzen |
| to put up a fuss | ein Theater machen |
| to put up a good fight | sich tapfer halten |
| to put up a good show | sich wacker schlagen |
| to put up a good/poor show | eine gute/schwache Leistung zeigen |
| to put up with | sich abfinden mit; hinnehmen; dulden |
| to put up with everything | sich alles gefallen lassen |
| to put visitors off | Besucher wieder ausladen |
| to put words into someone's mouth | jemandem Worte in den Mund legen |
| to put/get someone’s back/dander/monkey up | jemanden aufbringen; jemanden sauer machen |
| to put/lose one’s shirt on a horse | sein letztes Hemd auf ein Pferd setzen/sein letztes Hemd bei einer Pferdewette verlieren |
| to put/set one’s mind to something | sich auf etwas konzentrieren; sich anstrengen, etwas zu tun |
| to put/set someone’s mind at rest | jemanden beruhigen |
| to put/stick one’s oar in | sich einmischen; seinen Senf dazugeben |
| to put/turn the clock back | die Zeit zurückdrehen |
| to puzzle one’s brain over something | sich über etwas den Kopf zerbrechen |
| to quake in one’s boots | sich in die Hose machen vor Angst |
| to quake with cold/fear | vor Kälte/Angst zittern |
| to quarrel with one’s bread-and-butter | den Ast absägen, auf dem man sitzt |
| to queer someone’s pitch | jemandem einen Strich durch die Rechnung machen |
| to quicken one’s pulse | seinen Puls beschleunigen |
| to quit one’s job | seine Stelle aufgeben |
| to quit the scene | von der Bühne abtreten |
| to quit work | mit der Arbeit aufhören |
| to rabbit on (Brit.) | quasseln; schwafeln; sülzen |
| to rack one’s brains | sich den Kopf zerbrechen; rätseln |
| to rag someone | jemanden aufziehen; jemanden auf den Arm nehmen |
| to railroad someone into doing something (Am.) | jemanden dazu antreiben, etwas zu tun; jemanden mit Druck dazu zwingen, etwas zu tun |
| to rain on someone’s parade | jemandem in die Suppe spucken |
| to raise a breeze | lärmen; Radau machen; Unruhe stiften |
| to raise a disturbance | Verwirrung stiften |
| to raise a laugh | ein Gelächter erzeugen; ein Gelächter ernten |
| to raise a problem | ein Problem erzeugen |
| to raise a protest | Protest erheben |
| to raise a storm | einen Sturm entfachen |
| to raise a topic | ein Thema zur Sprache bringen |
| to raise Cain | Streit anzetteln |
| to raise dust | Staub aufwirbeln |
| to raise hell | Krach schlagen |
| to raise money | Geld beschaffen; Geld aufbringen |
| to raise one’s eyebrows | die Stirn runzeln |
| to raise one’s hand against someone | seine Hand gegen jemanden erheben |
| to raise one’s spirits | aufheitern |
| to raise someone from the dead | jemanden von den Toten erwecken |
| to raise someone’s hopes | jemandem Hoffnung machen |
| to raise the bar | die Messlatte höher ansetzen |
| to raise the dead | die Toten wieder zum Leben erwecken |
| to raise the roof | das Haus zum Beben bringen |
| to raise the roof with anger | toben, dass sich die Balken biegen |
| to raise the roof with approval | in Begeisterungsstürme ausbrechen |
| to raise the stakes | den Einsatz erhöhen |
| to raise the wind | das nötige Geld auftreiben |
| to rake in the dough | Geld scheffeln |
| to rake someone/something over the coals | jemanden/etwas gehörig runterputzen |
| to ralph | kotzen |
| to ram home | einrasten |
| to ram something down someone’s throat | jemandem etwas eintrichtern |
| to ram something into someone | jemandem etwas einbleuen |
| to ramble on | vom Hundertsten ins Tausendste kommen |
| to rank first | an erster Stelle stehen |
| to ransack one’s conscience | sein Gewissen erforschen |
| to rant and rave | zetern |
| to rant and rave at someone | jemanden wüst beschimpfen |
| to rap someone’s knuckles | jemandem auf die Finger klopfen |
| to rap with someone | mit jemandem plaudern |
| to rat on someone | jemanden verpfeifen; jemanden sitzenlassen |
| to rat on something | etwas nicht einhalten |
| to rattle away | drauflosplappern |
| to rattle on | plappern |
| to rattle one’s sabres | mit den Säbeln rasseln |
| to rattle someone’s cage/chain | jemanden ärgern |
| to reach a blind alley | in eine Sackgasse geraten |
| to reach a decision | eine Entscheidung treffen |
| to reach a place | an einem Ort ankommen |
| to reach a result | zu einem Ergebnis kommen |
| to reach back to | zurückreichen bis; zurückgehen bis |
| to reach deadlock | in eine Sackgasse geraten |
| to reach fifty | fünfzig Jahre alt werden |
| to reach for something | nach etwas greifen; sich nach etwas ausstrecken |
| to reach for the moon/sky/stars | nach den Sternen greifen |
| to reach out one’s hand | seine Hand ausstrecken |
| to reach rock-bottom | den Nullpunkt erreichen |
| to reach someone | jemanden erreichen |
| to reach someone’s conscience | jemandes Gewissen ansprechen |
| to reach the breaking point | nervlich total am Ende sein |
| to reach the top | den Gipfel erreichen |
| to reach to the sky | sich bis zum Himmel erstrecken |
| to read between the lines | zwischen den Zeilen lesen |
| to read into | hineininterpretieren |
| to read someone’s face | jemanden durchschauen |
| to read someone’s face like a book | in jemandes Gesicht lesen wie in einem Buch |
| to read someone’s palm | jemandem aus der Hand lesen |
| to read tea leaves | aus dem Kaffeesatz lesen |
| to read the riot act | jemandem die Leviten lesen |
| to read the runes | die Vorzeichen deuten |
| to rearend | einem anderen hinten drauffahren |
| to recall to life | ins Leben zurückrufen |
| to recover lost ground | aufholen |
| to recover one’s feet | wieder auf die Beine kommen |
| to reduce it in compass | den Rahmen enger fassen |
| to reduce someone to tears | jemanden zum Weinen bringen |
| to refrain from laughing | sich das Lachen verkneifen |
| to refuse point-blank | rundweg ablehnen |
| to refuse to shift | sich nicht umstimmen lassen |
| to rein oneself in | sich zügeln |
| to remain at the helm/wheel | sich nicht das Heft aus der Hand nehmen lassen |
| to rest on one’s laurels/oars | auf seinen Lorbeeren ausruhen |
| to restore someone to life | ins Leben zurückrufen |
| to retire from public life | sich aus dem öffentlichen Leben zurückziehen |
| to retreat into one’s shell | sich in sein Schneckenhaus zurückziehen |
| to return blow for blow | Schlag um Schlag zurückgeben |
| to return like for like | Gleiches mit Gleichem vergelten |
| to return the like | mit gleichem heimzahlen |
| to return to the fold | in den Schoß der Familie zurückkehren |
| to return to the land | zur Scholle zurückkehren |
| to rib | aufziehen; necken |
| to ride an argument to death | ein Argument totreden |
| to ride out the storm | durchhalten |
| to ride piggyback | huckepack getragen werden |
| to ride roughshod over someone/something | jemanden/etwas mit Füßen treten |
| to ride someone hard (Am.) | jemanden schikanieren; jemandem zusetzen |
| to ride the crest of a wave | auf der Höhe des Erfolgs schwimmen |
| to ride the high horse | hochnäsig sein; arrogant sein |
| to ride to the hounds | mit der Meute jagen |
| to rile someone | jemanden ärgern |
| to ring a bell | bekannt vorkommen |
| to ring off | den Hörer auflegen |
| to ring the changes on something | etwas in allen Variationen durchspielen |
| to ring true/false | richtig/falsch klingen |
| to rip into the heart of something | etwas bis ins Herz treffen |
| to rip someone off | jemanden ausnehmen |
| to rise from nothing | sich aus dem Nichts hocharbeiten |
| to rise from the dead | von den Toten auferstehen |
| to rise in anger | sich gegen etwas auflehnen |
| to rise in price | teurer werden |
| to rise in protest | sich in Protest gegen etwas erheben |
| to rise in the world | in der Welt aufsteigen |
| to rise to fame | berühmt werden |
| to rise to someone’s taunts | sich von jemandem reizen lassen |
| to rise to the occasion | sich der Lage gewachsen zeigen |
| to rise with the sun | in aller Frühe aufstehen |
| to risk one’s life | sein Leben einsetzen |
| to risk one’s neck | Kopf und Kragen riskieren |
| to rob Peter to pay Paul | ein Loch aufreißen, um ein anderes zuzustopfen; Schulden machen, um andere Schulden abzutragen |
| to rob the piggy-bank | das Sparschwein schlachten |
| to rock the boat | für Unruhe sorgen |
| to roger someone | jemanden bumsen |
| to roll a joint | einen Joint drehen |
| to roll off one’s tongue | nur so von den Lippen fließen |
| to roll one’s eyes | die Augen verdrehen |
| to roll out the red carpet | einen großen Bahnhof bereiten |
| to roll up one’s sleeves | seine Ärmel hochkrempeln |
| to roll with the punches | sich nicht aus dem Gleis bringen lassen |
| to roll-up | eine Zigarette selbst rollen |
| to romp home | leicht/spielend gewinnen |
| to rook someone | jemanden übers Ohr hauen |
| to root for someone | jemanden den Daumen drücken; jemanden anspornen |
| to rough/slum it | primitiv leben |
| to rub it in | Salz in die Wunde streuen; unter die Nase reiben |
| to rub shoulders/elbows with someone | mit jemandem auf „du“ stehen |
| to rub someone the wrong way (Am.) | bei jemandem anecken |
| to rub someone’s nose in something | jemandem etwas dauernd unter die Nase reiben |
| to rubberneck | gaffen |
| to rule someone’s life | jemandes Leben bestimmen |
| to rule the roost | Herr im Hause sein; das Sagen haben |
| to rule with an iron fist/an iron hand/a rod iron | mit eiserner Hand herrschen |
| to rumble someone | jemanden durchschauen; jemandem auf die Schliche kommen |
| to run a bath | Badewasser einlaufen lassen |
| to run a house | einen Haushalt führen |
| to run a knife into someone | ein Messer in jemanden stoßen |
| to run a protection/drug racket | in der Schutzgelderpressung/im Drogengeschäft tätig sein |
| to run a risk | Gefahr laufen |
| to run a temperature/fever | Fieber haben |
| to run around like a headless chicken | wie ein aufgescheuchtes Huhn rumlaufen |
| to run away with the idea/impression (that) | den Eindruck gewinnen, (dass); irrtümlich annehmen, (dass) |
| to run down someone | jemanden schlecht machen |
| to run dry of ideas | keine Ideen mehr haben |
| to run errands | Botengänge machen |
| to run for office | sich um ein Amt bewerben |
| to run for one’s/for dear life | um sein Leben rennen |
| to run from pillar to post | von Pontius zu Pilatus laufen |
| to run high | hochgehen (Wellen); heftig werden (Gefühle) |
| to run hot and cold on something | sehr ambivalent einer Sache gegenüber sein |
| to run in one’s mind | im Kopf herumgehen |
| to run in the family | in der Familie liegen |
| to run into debt | sich in Schulden stürzen |
| to run into someone | jemanden zufällig treffen; jemandem über den Weg laufen |
| to run like hell | laufen, was die Beine hergeben; rennen, als ob der Teufel hinter einem her wäre |
| to run off at the mouth | wie ein Wasserfall reden |
| to run off the track | abschweifen |
| to run off with someone | mit jemandem davonlaufen |
| to run on and on | immer weiter laufen; fortgesetzt werden |
| to run one’s fingers/a comb through one’s hair | sich mit den Fingern/mit einem Kamm durchs Haar fahren |
| to run out of cash/time (etc.) | nicht mehr genug Bargeld/Zeit (usw.) haben |
| to run rings round someone | jemanden in die Tasche stecken |
| to run riot | randalieren; wuchern |
| to run short | knapp werden |
| to run slap-bang into someone/something | voll gegen jemanden/etwas knallen |
| to run someone hard | jemandem stark zusetzen |
| to run someone/oneself down | jemanden heruntermachen/sich schlecht machen |
| to run someone/something down | über jemanden/etwas lästern; jemanden/etwas schlecht machen |
| to run the gauntlet | Spießruten laufen |
| to run the show | den Laden schmeißen |
| to run through the whole gamut of feelings | alle Gefühlsregister ziehen |
| to run to earth/ground | aufstöbern |
| to run to fat | dick werden |
| to run to leaf | ins Kraut schießen |
| to run with the ball | etwas mit Volldampf vorantreiben |
| to run with the hare and hunt with the hounds | auf zwei Hochzeiten tanzen |
| to run with the pack | mit den Wölfen heulen |
| to run/take its course | seinen Lauf nehmen |
| to run/wander off the topic | vom Thema abschweifen |
| to run/work/drive flat out | volle Pulle rennen/arbeiten/fahren |
| to rush one’s fences | etwas über’s Knie brechen |
| to rush someone off his feet | jemanden auf Trab halten |
| to saddle oneself with someone/something | sich jemanden/etwas aufhalsen |
| to safe the day | die Lage retten |
| to sail close to the wind | hart am Wind segeln; sich am Rande der Legalität/Schicklichkeit bewegen |
| to sail under false colors | unter falscher Flagge segeln |
| to sally forth | aufbrechen; sich aufmachen; hinausstürmen |
| to salt away | auf die hohe Kante legen |
| to save a bundle | eine Menge Geld sparen |
| to save one’s ass/butt (Am.) | seinen Kopf retten |
| to save one’s face | sein Gesicht wahren |
| to save one’s neck (Brit.) | seinen Kopf retten |
| to save one’s own hide | seine eigene Haut retten |
| to save one’s/someone’s bacon | seine/jemandes nackte Haut retten |
| to save someone’s ass/butt (Am.) | jemanden raushauen |
| to save someone’s neck (Brit.) | jemanden raushauen |
| to save the best for last | das Beste bis zum Schluss aufheben |
| to savvy (Am.) | kapieren |
| to saw logs | schnarchen |
| to say grace | das Tischgebet sprechen |
| to say it with flowers | durch Blumen sprechen |
| to say one thing and mean another | doppelzüngig reden |
| to say one’s piece | seine Meinung/seinen Teil sagen |
| to say something to someone’s face | jemandem etwas ins Gesicht sagen |
| to say something under one’s breath | etwas vor sich hin flüstern |
| to say the least | gelinde gesagt |
| to scare someone out of his wits | jemanden zu Tode erschrecken |
| to scare the living daylights out of someone | jemandem einen fürchterlichen Schrecken einjagen |
| to scarper (Brit.) | abhauen; verduften |
| to schmooze/shmooze | plaudern |
| to scoff | klauen |
| to scoff (down) | verschlingen |
| to scoff at | spotten über |
| to scoop (others) | (andern) mit einer Sensationsmeldung zuvorkommen |
| to score a hit with someone | jemanden stark beeindrucken |
| to score a point off over someone | jemanden ausstechen |
| to score an own goal | ein Eigentor schießen |
| to score well/badly | gut/schlecht abschneiden |
| to scramble someone’s brains | jemandes Hirn verwirren |
| to scrape by/a living | grade über die Runden kommen; sich über Wasser halten |
| to scrape home | sich mit Ach und Krach wieder zusammenfinden |
| to scrape the bottom of the barrel | die letzten Möglichkeiten ausschöpfen; sich mit Minderwertigem abfinden müssen |
| to scrape the fiddle | die Geige spielen |
| to scratch beneath the surface | tiefer schürfen |
| to scratch the surface | etwas oberflächlich behandeln; mit etwas kaum begonnen haben |
| to scream blue murder | Zeter und Mordio schreien |
| to scream one’s head off | Zetermordio schreien |
| to screw someone | jemanden bumsen; jemanden abzocken |
| to screw something out of someone | etwas aus jemandem herausquetschen |
| to screw something up | etwas vermasseln |
| to screw up one’s courage | Mut fassen; sich ein Herz fassen |
| to screw up one’s face | sein Gesicht verziehen |
| to scrounge | schnorren; abstauben |
| to scrump | Obst stehlen |
| to scupper (Brit.) | zum Scheitern bringen |
| to scupper one’s chances | sich seine Chancen vermasseln |
| to seal an agreement/a victory | ein Übereinkommen/einen Sieg besiegeln |
| to search high and low | überall suchen |
| to search to the bottom of a thing | einer Sache auf den Grund gehen |
| to see a man about a dog | aufs Klo gehen |
| to see behind the curtain | hinter den Vorhang schauen; Einblick haben; hinter die Fassade schauen |
| to see everything through rose-colored glasses (Am.)/rose-coloured spectacles (Brit.) | alles durch eine rosarote Brille sehen |
| to see eye to eye with | in Übereinstimmung sein mit |
| to see fit to | es für gut/richtig halten zu |
| to see home | nach Hause begleiten |
| to see how it plays out | erst sehen, was daraus wird; erst sehen, wie es sich entwickelt |
| to see how the cat jumps/how the cookie crumbles/how the wind blows | sehen, wie der Hase läuft |
| to see how the land lies | sehen, woher der Wind weht |
| to see life | das Leben kennen lernen; die Welt sehen |
| to see red | rotsehen |
| to see someone off | jemanden hinausbegleiten |
| to see someone through | jemandem durch eine Durststrecke helfen; jemandem beistehen |
| to see something in a different light | etwas in einem anderen Licht sehen |
| to see something in a new light | etwas mit anderen Augen betrachten |
| to see something through | etwas zu Ende bringen |
| to see something with half an eye | etwas auf den ersten Blick sehen |
| to see the back of someone | jemanden los sein |
| to see the light of day | das Licht der Welt erblicken; veröffentlicht werden; verwirklicht werden |
| to see the red light | die Gefahr erkennen |
| to see through a millstone | das Gras wachsen hören |
| to see through someone/something | jemanden/etwas durchschauen |
| to see through someone’s game | jemandem auf die Schliche kommen |
| to see to it that | dafür sorgen, dass |
| to seek revenge | auf Rache sinnen |
| to seek someone’s life | jemandem nach dem Leben trachten |
| to seek/make one’s fortune | sein Glück suchen/machen |
| to sell dirt-cheap/down the river | billig verschleudern |
| to sell oneself short | sein Licht unter den Scheffel stellen; sich unter Wert verkaufen |
| to sell one’s soul to the devil | seine Seele dem Teufel verkaufen |
| to sell someone a dummy | jemandem eine Fälschung verkaufen |
| to sell someone out | jemanden verraten |
| to sell someone short | jemanden betrügen |
| to send a bouquet to someone | jemandem ein Kompliment machen |
| to send someone about his business | jemanden kurz abfertigen |
| to send someone down | jemanden zu einer Gefängnisstrafe verdonnern |
| to send someone flying/sprawling (to the ground) | jemanden zu Boden schleudern |
| to send someone off with a flea in his ear | jemanden abblitzen lassen |
| to send someone packing | jemanden rausschmeißen; jemanden zum Teufel jagen |
| to send someone to Coventry (Brit.) | jemanden links liegen lassen; jemanden schneiden |
| to send someone to his doom | jemanden ans Messer liefern |
| to send someone to kingdom come | jemanden ins Jenseits befördern |
| to send someone up | jemanden auf den Arm nehmen |
| to send someone word of something | jemanden von etwas benachrichten |
| to send things flying | Sachen herumschmeißen |
| to send word | benachrichtigen |
| to send/leave someone a note | jemandem ein paar Zeilen schreiben |
| to separate the sheep from the goats/the men from the boys (Am.) | die Spreu vom Weizen trennen |
| to separate the wheat from the chaff | die Spreu vom Weizen trennen |
| to serve its purpose | seinen Zweck erfüllen |
| to serve someone ill | jemandem einen schlechten Dienst erweisen |
| to set a fox to keep the geese/set a thief to catch a thief | den Bock zum Gärtner machen |
| to set a good example | mit gutem Beispiel vorangehen |
| to set about something/doing something | sich an etwas machen/daran machen, etwas zu tun |
| to set foot | betreten; hinkommen |
| to set forth a theory | eine Theorie vortragen |
| to set forth an idea | einen Gedanken ausbreiten |
| to set great/little store by someone/something | auf jemanden/etwas großen/wenig Wert legen |
| to set no great store by | keinen großen Wert legen auf |
| to set off at a run | losrennen |
| to set one’s cap at someone | es auf jemanden abgesehen haben |
| to set one’s eyes on someone for the first time | jemanden das erstemal zu Gesicht bekommen |
| to set one’s face against someone | sich gegen jemanden stemmen |
| to set one’s heart on something/someone | sein Herz an etwas/jemanden hängen |
| to set one’s seal on something | unter etwas sein Siegel setzen |
| to set one’s teeth on edge | auf die Palme bringen; völlig nervös machen |
| to set out on something | sich nach etwas auf den Weg machen |
| to set out to do something | mit etwas beginnen |
| to set someone straight | jemanden berichtigen |
| to set someone up | jemandem etwas anhängen |
| to set someone’s mind at ease/at rest | jemanden beruhigen |
| to set someone’s nerves/teeth on edge | jemanden nervös machen; jemandem durch Mark und Bein gehen |
| to set something forth | etwas darlegen |
| to set the ball rolling | den Stein ins Rollen bringen |
| to set the seal on a friendship | eine Freundschaft besiegeln |
| to set tongues wagging | für Gerede sorgen |
| to set up someone’s bristles | jemanden reizen; jemanden aufbringen |
| to set/rock someone back on his heels | jemandem einen Schock versetzen |
| to settle down | häuslich werden; ruhig werden |
| to settle down for the night | sich schlafen legen |
| to settle down in a job | sich in einer neuen Stelle eingewöhnen |
| to settle down to business/work | sich an die Arbeit machen |
| to settle for something | sich mit etwas zufrieden geben |
| to settle in | sich einleben |
| to settle old scores | alte Rechnungen begleichen |
| to sew/stitch up a deal | ein Geschäft unter Dach und Fach bringen |
| to shack up together | zusammenziehen |
| to shadow forth | dunkel andeuten |
| to shaft/shag | bumsen |
| to shag someone | jemanden bumsen |
| to shake a leg | sich beeilen; das Tanzbein schwingen |
| to shake all over | am ganzen Körper zittern |
| to shake hands | sich die Hand geben |
| to shake like a leaf | wie Espenlaub zittern |
| to shake one’s fist at someone | jemandem mit der Faust drohen |
| to shake one’s head | den Kopf schütteln |
| to shake someone rigid | jemanden schwer schocken |
| to shake with laughter | sich vor Lachen schütteln |
| to shape up (nicely) | sich (gut) entwickeln |
| to sharpen one’s claws/teeth | die Krallen wetzen |
| to sharpen the pencils | den Bleistift zücken |
| to sharpen up one’s act | sich bessern |
| to shed a light on something | Licht auf etwas werfen |
| to shed tears | Tränen vergießen |
| to shell out for something | für etwas blechen |
| to shell out some money | Geld herausrücken |
| to shelve something | etwas auf Eis legen |
| to shift | flitzen; rennen; verputzen (Essen); reinkippen (Getränke) |
| to shift for oneself | sich selbst behelfen |
| to shift gear | den Gang wechseln; schalten |
| to shift the blame onto someone else | die Schuld auf jemand anderen abwälzen |
| to shilly-shally | herumfackeln |
| to shit bricks | sich vor Angst in die Hose scheißen |
| to shoot a glance at someone | jemandem einen schnellen Blick zuwerfen |
| to shoot a question at someone | eine Frage auf jemanden abfeuern |
| to shoot and kill | erschießen |
| to shoot down an idea/suggestion (etc.) | eine Idee/einen Vorschlag (usw.) abschmettern |
| to shoot drugs | fixen; Drogen spritzen |
| to shoot for the moon | sich Großes vornehmen |
| to shoot oneself in the foot | sich ins Knie schießen; ein Eigentor schießen |
| to shoot one’s bolt | sein Pulver verschießen |
| to shoot one’s mouth off | das Maul aufreißen; tratschen |
| to shoot someone down | jemanden fertig machen |
| to shoot the bolt | den Riegel vorschieben |
| to shoot the breeze | daherplappern |
| to shoot the cat | kotzen |
| to shoot the lights | eine Ampel bei Rot überfahren |
| to shoot to fame | über Nacht berühmt werden |
| to shop someone (Brit.) | jemanden verpfeifen |
| to short-change someone | jemandem zu wenig Wechselgeld herausgeben; jemanden über’s Ohr hauen |
| to short-list someone | jemanden in die engere Wahl nehmen |
| to shoulder responsibility | die Verantwortung tragen |
| to shoulder the blame | die Schuld auf sich laden |
| to shout a warning to someone | jemandem eine Warnung zurufen |
| to shout abuse at someone | jemanden laut beschimpfen |
| to shout drinks | eine Runde spendieren |
| to shout for help | um Hilfe rufen |
| to shout for joy | einen Freudenschrei ausstoßen |
| to shout oneself hoarse | sich heiser schreien |
| to shout someone something | jemandem was spendieren |
| to shout something from the rooftops | etwas an die große Glocke hängen |
| to shout with laughter | vor Lachen brüllen |
| to shove one’s way through a crowd | sich durch eine Menschenmenge drängeln |
| to shove someone | jemanden schubsen |
| to shove something off on to someone | jemandem etwas zuschanzen |
| to show a bold front | eine dreiste Miene aufsetzen |
| to show a lead | mit gutem Beispiel vorangehen |
| to show fight | Kampfgeist zeigen |
| to show no sign of life | keine Lebenszeichen von sich geben |
| to show off with something | mit etwas angeben; mit etwas protzen |
| to show on TV | im Fernsehen bringen |
| to show one's true colors | sein wahres Gesicht zeigen |
| to show oneself | sich blicken lassen |
| to show oneself to be competent | sich als fähig erweisen |
| to show oneself up | sich blamieren |
| to show one’s age | Alterserscheinungen aufweisen |
| to show one’s claws | seine Krallen zeigen |
| to show one’s colors | Farbe bekennen |
| to show one’s face | sich blicken lassen; sich zeigen |
| to show one’s hand | seine Karten aufdecken |
| to show promise | vielversprechend sein |
| to show signs of strain | Zeichen von Überlastung zeigen |
| to show signs of wear | Abnutzungserscheinungen aufweisen; angegriffen aussehen |
| to show someone a clean pair of heels | vor jemandem davonlaufen; jemanden weit hinter sich lassen |
| to show someone in/out | jemanden hinein-/hinausbegleiten |
| to show someone up | jemanden entlarven; jemanden bloßstellen |
| to show the flag | sich bemerkbar machen |
| to show through | durchkommen |
| to show up well/badly | eine gute/schlechte Figur machen |
| to shrug something off | etwas mit einem Achselzucken abtun |
| to shut one’s eyes fast | die Augen fest schließen |
| to shut the door in someone’s face | jemandem die Tür vor der Nase zuknallen |
| to shut the stable door when the horse has bolted | den Brunnen zudecken, wenn das Kind ertrunken ist |
| to sign in full | mit vollem Namen unterzeichnen |
| to sign on the dotted line | formell zustimmen |
| to simmer down | sich abregen; sich beruhigen |
| to sing from the same hymn sheet | in dasselbe Horn blasen |
| to sing in tune/out of tune | richtig/falsch singen |
| to sing someone’s/one’s own praise | jemanden/sich selbst loben |
| to sing the blues | Trübsal blasen |
| to sing the Magnificat at matins | etwas zur falschen Zeit tun |
| to single someone/something out | jemanden/etwas herausheben; jemanden/etwas auswählen |
| to sink into insignificance | in die Bedeutungslosigkeit absinken |
| to sink money into something | Geld in etwas stecken |
| to sink one’s teeth into something | in etwas hineinbeißen |
| to sit at someone’s feet | jemandes Jünger sein |
| to sit below the salt | beim Fußvolk sitzen |
| to sit for examination | eine Prüfung machen |
| to sit on one’s hands | dasitzen und Däumchen drehen |
| to sit on someone’s lap | auf jemandes Schoß sitzen |
| to sit on something | auf etwas sitzenbleiben; etwas (lange und absichtlich) hinauszögern |
| to sit on the fence | zwischen zwei Stühlen sitzen |
| to sit tight | sich nicht rühren |
| to sit up deep into the night | bis in die Nacht hinein aufbleiben |
| to size someone/something up | jemanden/etwas abschätzen |
| to skin someone alive | jemandem den Kopf abbeißen |
| to skip classes/work | Schule schwänzen/blaumachen |
| to skip lunch | das Mittagessen ausfallen lassen |
| to skip off | abhauen |
| to skive (off) | sich vor etwas drücken |
| to skive something | etwas schwänzen |
| to slag someone off | über jemanden herziehen; jemanden herunterputzen |
| to slam on the brakes | die Bremse durchtreten |
| to slam someone/something | jemanden herunterputzen/etwas verreißen |
| to slap one’s knees | sich auf die Schenkel schlagen |
| to slap someone on the back | jemandem auf den Rücken klopfen |
| to slap someone’s face | jemanden ohrfeigen |
| to slash the odds | die Chancen stark reduzieren |
| to sleep around | mit jedem schlafen |
| to sleep in | ausschlafen |