Englisch | Deutsch |
| to sleep it off | seinen Rausch ausschlafen; sich gesund schlafen |
| to sleep like a log/top | wie ein Stein schlafen |
| to sleep on something | etwas überschlafen |
| to sleep rough | im Freien schlafen |
| to sling one’s hook (Brit.) | Leine ziehen |
| to slip a notch | einen Platz abrutschen; etwas nachlassen |
| to slip away | sich verdrücken; sterben |
| to slip into gear | anlaufen |
| to slip off | sich verdrücken; sich wegstehlen |
| to slip out | unüberlegt sprechen |
| to slip the collar | den Kopf aus der Schlinge ziehen |
| to slip up | sich vertun; einen Schnitzer machen |
| to slob about/around/out | herumhängen; herumlümmeln |
| to slobber over someone | jemanden anschmachten; jemanden abschmatzen |
| to slobber over something | etwas anschmachten; sich über etwas aufgeilen |
| to slog away at something | sich mit etwas abrackern |
| to slog one’s guts out | sich zu Tode schuften |
| to slow to a walk | seinen Lauf auf Schritttempo verlangsamen |
| to slug it out | etwas austragen |
| to slug someone | jemanden verdreschen |
| to smack of something | den Beigeschmack von etwas haben |
| to smack the pony | sich einen runterholen |
| to smarten up | sich herausputzen; seinen Grips anstrengen |
| to smell a rat | Lunte riechen; Verdacht schöpfen |
| to smell blood | Blut riechen |
| to smell for miles around | fünfzig Kilometer gegen den Wind riechen |
| to smell like dog’s breath | zum Himmel stinken |
| to smile from ear to ear | übers ganze Gesicht lachen |
| to smoke like a chimney (Brit.)/furnace (Am.) | wie ein Schlot rauchen |
| to smooch | rumknutschen; schmusen |
| to smooth out difficulties/problems | Schwierigkeiten aus dem Weg räumen |
| to smooth someone’s ruffled feathers | jemandes erregtes Gemüt besänftigen |
| to smother a yawn | ein Gähnen unterdrücken |
| to snaffle (Brit.) | abstauben; sich unter den Nagel reißen |
| to snap at a chance | eine Gelegenheit beim Schopf packen |
| to snap at an idea | eine Idee begierig aufgreifen |
| to snap at someone | jemanden ankläffen; jemanden anschnauzen |
| to snap one’s finger at someone | jemandem ein Schnippchen schlagen |
| to snap one’s fingers | mit den Fingern schnalzen |
| to snap shut | zuschnappen |
| to snap someone’s nose off | jemanden anschnauzen |
| to snatch a kiss | einen Kuss rauben |
| to snatch victory from the jaws of defeat | eine Niederlage in letzter Minute abwenden |
| to sneak a peek | einen Blick erhaschen |
| to snitch on someone | jemanden verpfeifen |
| to snog | rumknutschen; schmusen |
| to snooze | ein Nickerchen machen |
| to snort | Drogen durch die Nase einziehen |
| to snow someone | jemanden hereinlegen |
| to snowball | eskalieren |
| to snuff it | dran glauben müssen; getötet werden |
| to snuff out someone’s life | jemandes Lebenslicht auslöschen |
| to snuff someone out | jemanden umbringen |
| to sob one’s heart out | sich die Seele aus dem Leib weinen |
| to sock someone one | jemanden eine knallen |
| to soft pedal | runterspielen |
| to soft soap someone | jemandem Honig um den Bart schmieren |
| to soften up on someone | jemandem gegenüber schwach werden |
| to soldier on | tapfer weitermachen |
| to some extent | einigermaßen |
| to someone’s credit | zugunsten von jemandem |
| to sound a warning cry | einen Warnruf abgeben |
| to sound off about someone/something | sich über jemanden/etwas auslassen |
| to sound someone out on something | bei jemandem wegen etwas vorfühlen |
| to sound the death knell for something | einer Sache den Todesstoß versetzen |
| to sound things out | auf den Busch klopfen |
| to soup up (a motor) | (einen Motor) frisieren |
| to sow one’s wild oats | sich die Hörner abstoßen |
| to spank someone’s bottom | jemandem den Hintern versohlen |
| to spank the monkey | sich einen runterholen |
| to spare neither trouble nor expense | weder Mühe noch Kosten scheun |
| to spare no effort | nichts unversucht lassen |
| to spare no pains | keine Mühen scheuen |
| to spare no-one | keinen verschonen |
| to spare one’s breath | sich Worte sparen können |
| to spare someone’s life | jemandes Leben verschonen |
| to spare/save someone’s blushes | jemanden nicht in Verlegenheit bringen |
| to sparkle with wit | vor Geist sprühen |
| to speak forth | frei heraussprechen |
| to speak highly of someone | sich lobend über jemanden äußern |
| to speak ill/well of someone | über jemanden Schlechtes/Gutes erzählen |
| to speak in a whisper | flüstern |
| to speak in high terms of someone | sich lobend über jemanden äußern |
| to speak in someone’s ear | jemandem etwas zuflüstern |
| to speak of poverty | von Armut zeugen |
| to speak of someone in glowing terms | von jemandem in den höchsten Tönen schwärmen |
| to speak one’s mind | seine Meinung sagen |
| to speak out loud | laut sprechen; etwas laut sagen |
| to speak out of both sides of one’s mouth | mit doppelter Zunge sprechen |
| to speak out on something | sich zu etwas äußern |
| to speak up | lauter sprechen |
| to speak volumes | Bände sprechen |
| to speak with a conscious air | mit Selbstbewusstsein sprechen |
| to speak with fire | mit Leidenschaft reden |
| to speed up | beschleunigen |
| to spend a fortune on something | ein Vermögen für etwas ausgeben |
| to spend a penny (Brit.) | aufs Klo gehen |
| to spend a/the night on the tiles | die ganze Nacht durchsaufen |
| to spend money like water | mit dem Geld nur so um sich werfen |
| to spend one’s breath in vain | in den Wind reden |
| to spew (one’s guts) up | (sich die Seele aus dem Leib) kotzen |
| to spice something up | etwas aufpeppen |
| to spike a drink (Am.) | einen Schuss in den Drink geben |
| to spill one’s guts to someone | jemandem sein Herz ausschütten |
| to spill the beans | alles ausplaudern |
| to spin a yarn | Seemannsgarn spinnen |
| to spin one’s wheels (Am.) | Wasser treten |
| to spin out a tale | sich eine Geschichte ausdenken |
| to spin out a visit | einen Besuch |
| to spirit someone/something away | jemanden/etwas wegzaubern; jemanden/etwas verschwinden lassen |
| to split | abhauen |
| to split a gut (Am.) | sich kaputtlachen |
| to split even up | gleichmäßig aufteilen |
| to split hairs | Haarspaltereien betreiben |
| to split one’s sides laughing | sich vor Lachen biegen |
| to split the difference | sich auf halbem Weg entgegenkommen |
| to split up | sich trennen |
| to spoil for a fight | Streit suchen |
| to spoil someone’s little game | jemandem das Spiel verderben |
| to spoil the party | den Spaß verderben |
| to spook (Am.) | erschrecken |
| to spout forth about something | über etwas salbadern |
| to spread it on thick | aufschneiden; übertreiben |
| to spread like wildfire | sich in Windeseile verbreiten |
| to spread one’s wings | flügge werden |
| to spread the news/word | etwas überall weitererzählen |
| to spring a leak | leck schlagen |
| to spring a surprise on someone | jemanden überraschen |
| to spring for something | für etwas aufkommen |
| to spring from | abstammen von; entstehen aus; herrühren von |
| to spring something on someone | jemanden mit etwas konfrontieren |
| to spring to attention | Haltung annehmen |
| to spring to life | plötzlich lebendig werden |
| to spring to mind | plötzlich einfallen |
| to spring up like mushrooms | wie Pilze aus dem Boden schießen |
| to spruce someone/something up | jemanden/etwas aufmotzen/verschönern |
| to spur someone on | jemanden anspornen |
| to spurn one’s fortune | sein Glück mit Füßen treten |
| to square off (Am.) | Kampfstellung annehmen |
| to square one’s accounts | abrechnen |
| to square one’s shoulders | die Schultern straffen |
| to square something with one’s conscience | etwas mit seinem Gewissen vereinbaren |
| to square with something | mit ewas übereinstimmen |
| to squeal | petzen; verpfeifen |
| to squeeze someone | jemanden schröpfen |
| to squeeze someone dry | jemanden ausbluten |
| to squeeze the orange dry | wie eine Zitrone auspressen |
| to squirrel away | auf die hohe Kante legen |
| to stall for time | versuchen, Zeit zu gewinnen |
| to stamp on the brakes | die Notbremse ziehen |
| to stand a chance | Aussicht haben |
| to stand alone | unerreicht sein |
| to stand as a canditate | kandidieren |
| to stand as if glued to the spot | wie angewurzelt stehenbleiben |
| to stand back and do nothing | tatenlos zusehen |
| to stand by | sich bereithalten |
| to stand by someone | zu jemandem halten |
| to stand corrected | sich korrigieren; alles zurücknehmen |
| to stand fast by someone | treu zu jemandem stehen |
| to stand firm | feststehen |
| to stand for election | kandidieren |
| to stand head and shoulders above the rest | haushoch überlegen sein |
| to stand in for someone | für jemanden einspringen |
| to stand in line | Schlange stehen |
| to stand in the dock | auf der Anklagebank sitzen |
| to stand on ceremony | auf Etikette Wert legen |
| to stand on one’s own feet | auf eigenen Füßen stehen |
| to stand on shaky ground | auf schwachen Füßen stehen |
| to stand out against something | sich gegen etwas abheben |
| to stand pat | keinen Zoll nachgeben |
| to stand someone up | jemanden versetzen |
| to stand something/a round | etwas/eine Runde spendieren |
| to stand square | gerade stehen |
| to stand there like a stuffed dummy | wie ein Ölgötze dastehen |
| to stand to lose/gain a lot | sehr viel verlieren/gewinnen können |
| to stand up and be counted | sich zu seiner Überzeugung bekennen |
| to stand up for someone/something | für jemanden/etwas eintreten |
| to stand up to someone | sich gegenüber jemandem behaupten |
| to stand up to something | etwas standhalten |
| to stare like a stuck pig | wie ein gestochenes Kalb glotzen |
| to start again all square | wieder quitt sein |
| to start back | sich auf den Rückweg machen |
| to start from scratch | ganz klein anfangen |
| to start in on something | sich an etwas machen |
| to start off with | erstens; zunächst einmal |
| to start out | sich aufmachen |
| to start over (Am.) | noch einmal von vorne anfangen |
| to start someone off on something | jemanden auf etwas bringen |
| to start someone thinking | jemanden nachdenklich machen |
| to start up | hochschrecken; anfangen; in Gang kommen |
| to start with a bang | gut anfangen |
| to starve to death | verhungern |
| to stash away | auf die hohe Kante legen |
| to stay abreast of changes | sich auf dem Laufenden halten; mit der Entwicklung mithalten |
| to stay ahead of the pack | der Konkurrenz immer eine Nasenlänge voraus sein |
| to stay away from someone/something | von jemandem/etwas die Finger lassen |
| to stay behind | zurückbleiben |
| to stay down | unten bleiben; nicht versetzt werden |
| to stay for someone | auf jemanden warten |
| to stay in | zu Hause bleiben |
| to stay off school/work | nicht zur Schule/Arbeit gehen |
| to stay off the bottle | keinen Alkohol anrühren |
| to stay on | fortdauern |
| to stay on the ball | am Ball bleiben |
| to stay out of reach | außer Reichweite bleiben |
| to stay out of trouble | sich aus Schwierigkeiten raushalten |
| to stay over | über Nacht wegbleiben |
| to stay the course | durchhalten |
| to stay tuned to something | an etwas dranbleiben |
| to stay up | aufbleiben |
| to stay with it | nicht aufgeben |
| to steal a glance at someone | jemanden verstohlen anschauen |
| to steal a kiss | einen Kuss rauben |
| to steal a march on someone | jemandem zuvorkommen |
| to steal away/off | sich davonschleichen |
| to steal into | sich einschleichen |
| to steal someone’s thunder | jemandem den Wind aus den Segeln nehmen |
| to steal the show | die Schau stehlen |
| to steal up on someone | sich an jemanden heranschleichen |
| to steam up | sich aufregen |
| to steamroller someone | jemanden überfahren; jemanden niederwalzen |
| to steamroller something through | etwas durchpeitschen |
| to steer clear of something | etwas vermeiden |
| to steer for something | auf etwas zusteuern |
| to step aside to make way for someone | jemandem Platz machen |
| to step back from something | von etwas Abstand gewinnen |
| to step down as president | vom Amt des Präsidenten zurücktreten |
| to step down for someone/in favor of someone | zu jemandes Gunsten zurücktreten |
| to step forth | hervortreten; vortreten |
| to step forward | sich melden |
| to step in | einschreiten; eingreifen |
| to step into the breech | in die Bresche springen |
| to step off | aussteigen |
| to step on it/on the gas | Gas geben |
| to step out | ausschreiten; schneller gehen; hinausgehen; mit jemandem gehen |
| to step out of line | aus der Reihe treten; aus der Reihe tanzen |
| to step up a gear | eine Stufe höher schalten |
| to step/tread on someone’s toes | jemandem auf die Füße treten |
| to stick around/about | rumhängen; warten |
| to stick at something | an etwas dranbleiben |
| to stick in one’s craw | ärgen; irritieren |
| to stick in one’s mind | im Gedächtnis bleiben |
| to stick it out | durchhalten |
| to stick one’s head round a corner | um die Ecke gucken |
| to stick one’s neck out | seinen Kopf riskieren |
| to stick out a mile | auffällig sein |
| to stick out like a sore thumb | ins Auge springen; auffällig sein |
| to stick the blame on someone | jemandem die Schuld zuschieben |
| to stick to a rule | sich an eine Regel halten |
| to stick to facts | sachlich bleiben |
| to stick to one’s colors | seiner Sache treu bleiben |
| to stick to one’s guns | nicht locker lassen; seinen Grundsätzen treu bleiben |
| to stick to the point | beim Thema bleiben |
| to stick to the truth | bei der Wahrheit bleiben |
| to stick together | zusammenhalten |
| to stick up for oneself | sich behaupten |
| to stick up for someone | für jemanden eintreten; jemanden unterstützen |
| to stifle a yawn | ein Gähnen unterdrücken |
| to still have got much life in oneself | noch sehr vital sein |
| to still have plenty of kick left | immer noch viel Pep haben |
| to sting someone for something | jemanden schröpfen |
| to sting someone into replying | jemanden anstacheln, zu antworten |
| to sting someone to the quick | jemanden aufs Tiefste verletzen |
| to stink to high heaven | zehn Meilen gegen den Wind stinken |
| to stir a fire | ein Feuer schüren |
| to stir one’s stumps | die Beine unter die Arme nehmen |
| to stir someone into action | jemanden zum Handeln bewegen |
| to stir someone to do something | jemanden dazu anstacheln, etwas zu tun |
| to stir someone to pity | an jemandes Herz rühren |
| to stir someone’s blood | jemandes Blut in Wallung bringen |
| to stir the pot | die Sache am Kochen halten |
| to stir up a hornet’s nest | in ein Wespennest stechen |
| to stonewall questions | Fragen ausweichen |
| to stonewall something | etwas blockieren |
| to stoop to something | sich zu etwas herablassen |
| to stop at nothing | vor nichts Halt machen |
| to stop behind | zurückbleiben |
| to stop by someone’s house | bei jemandem vorbeischauen |
| to stop cold | völlig zum Stillstand bringen |
| to stop dead in one’s tracks | abrupt stehen bleiben |
| to stop for a bite to eat | einkehren |
| to stop out (Am.) | einen Studiengang unterbrechen |
| to stop over | Zwischenstation machen |
| to stop short | plötzlich anhalten |
| to stop short of doing something | beinahe etwas tun |
| to stop someone from doing something stupid | jemanden vor einer Dummheit bewahren |
| to stop someone in his tracks | jemanden aufhalten |
| to stop someone short | jemanden unterbrechen |
| to stop something short | etwas abbrechen |
| to straighten someone out | jemanden auf die richtige Bahn bringen |
| to straighten things out | eine Sache in Ordnung bringen |
| to strain after something | sich um etwas bemühen |
| to strain at a gnat and swallow a camel | Mücken seihen und Kamele verschlucken |
| to strain at the leash | aufmüpfig werden |
| to strain one’s ears | angestrengt lauschen |
| to strangle the weasle | sich einen runterholen |
| to stretch a point | ein Auge zudrücken; fünf grade sein lassen |
| to stretch for miles | sich meilenweit erstrecken |
| to stretch it too far | etwas zu weit treiben |
| to stretch one’s imagination | seine Fantasie anstrengen |
| to stretch one’s legs | sich die Beine vertreten |
| to stretch the dollar | sein Geld sorgfältig einteilen; sparsam sein |
| to stretch the truth | es mit der Wahrheit nicht ganz genau nehmen |
| to strike (it) lucky | Dusel haben; Glück haben |
| to strike a bargain | ein Geschäft abschließen |
| to strike a blow for something | einer Sache einen großen Dienst erweisen |
| to strike a deal | eine Vereinbarung treffen |
| to strike a nerve | einen wunden Punkt berühren |
| to strike a sour note | einen bitteren Ton anschlagen |
| to strike back at someone | sich gegen jemanden zur Wehr setzen |
| to strike gold | auf eine Goldgrube stoßen |
| to strike it rich | das große Geld machen |
| to strike oil | auf Öl stoßen; das große Los ziehen |
| to strike out at someone | jemanden angreifen |
| to strike out in a new direction | neue Wege gehen |
| to strike out on one’s own | eigene Wege gehen |
| to strike someone off the register | jemandem die Zulassung (als Arzt/Anwalt) entziehen |
| to strike someone’s name off the roll | jemandes Namen von der Liste streichen |
| to strike the colors | Fahne einziehen |
| to strike the right note | den richtigen Ton treffen |
| to strike up a conversation/relationship | ein Gespräch/eine Beziehung anfangen |
| to strike while the iron is hot | das Eisen schmieden, solange es heiß ist |
| to string along | sich jemandem anschließen; mitgehen |
| to string someone along | jemanden an der Nase herumführen |
| to strive to do something | danach streben, etwas zu tun |
| to stroke someone’s ego | jemandem schmeicheln |
| to struck for home | heimwärts gehen |
| to study hard | fleißig studieren; fleißig lernen |
| to stuff one’s face | sich vollstopfen |
| to stuff someone | jemanden ficken |
| to stump it | abhauen |
| to stump up | blechen; löhnen |
| to succumb to someone’s charms | jemandes Charme erliegen |
| to suck (Am.) | beschissen sein |
| to suck someone dry | jemanden bis auf’s Blut aussaugen |
| to suck someone off | jemandem einen blasen |
| to suck up to someone | jemandem in den Arsch kriechen |
| to sue someone’s pants off (Am.) | jemanden bis auf seinen letzten Cent verklagen |
| to suffer a heavy loss | schwere Verluste erleiden |
| to suffer a setback | einen Rückschlag erleiden |
| to suffer from nerves | nervös sein |
| to suffer from strain | überlastet sein; im Stress sein |
| to suit someone down to the ground | genau jemandes Kragenweite sein |
| to suit the action to the word | den Worten Taten folgen lassen |
| to sup with the devil | sich mit dem Teufel verbrüdern |
| to suppress a yawn | ein Gähnen unterdrücken |
| to surf the Net | im Internet surfen |
| to suss it | dahinter kommen |
| to suss someone out | jemandem auf den Zahn fühlen |
| to suss things out | die Lage peilen |
| to swallow a story hook, line and sinker | eine Geschichte glatt fressen |
| to swallow anything | alles glauben |
| to swallow one’s pride | seinen Stolz hinunterschlucken |
| to swallow the bitter pill | in den sauren Apfel beißen |
| to swear at someone/something | jemanden/etwas beschimpfen |
| to swear by all the gods | Stein und Bein schwören |
| to swear by something | auf etwas schwören |
| to swear like a sailor/trooper/fishwife | fluchen wie ein Landsknecht/Waschweib |
| to swear off something | einer Sache abschwören |
| to swear that black is white | schwören, dass zwei mal zwei fünf ist |
| to swear to high heaven | Stein und Bein schwören |
| to sweat blood | Blut und Wasser schwitzen |
| to sweat one’s guts out | sich furchtbar anstrengen |
| to sweep all before one | alle in die Tasche stecken |
| to sweep someone off his feet | jemanden von den Socken hauen |
| to sweep something under the carpet | etwas unter den Teppich kehren |
| to sweep the poles | die Wahlen haushoch gewinnen |
| to sweep the stakes | alles einstecken |
| to sweeten someone | jemanden gnädig stimmen |
| to sweeten the pill | die bittere Pille versüßen |
| to swell (up) with pride | vor Stolz anschwellen |
| to swell someone’s head | jemandem eingebildet machen |
| to swig down | runterkippen |
| to swim against the tide | gegen den Strom schwimmen |
| to swim like a brick | wie eine bleierne Ente schwimmen |
| to swing both ways | bisexuell sein |
| to swing for a crime | für ein Verbrechen aufgehängt werden |
| to swipe | klauen |
| to swot (up) (on) something | über etwas schwitzen |
| to tackle a problem | ein Problem angehen |
| to tailgate | dicht hinter jemandem herfahren |
| to take a (firm) stand | einen (festen) Standpunkt vertreten; (klare) Stellung beziehen |
| to take a back seat | in den Hintergrund treten; zweite Geige spielen; sich bescheiden zurückhalten |
| to take a bow | sich verbeugen |
| to take a break | eine Pause machen |
| to take a chance | etwas wagen; es darauf ankommen lassen |
| to take a close/good look at someone/something | sich jemanden/etwas genau ansehen |
| to take a degree | ein Examen ablegen |
| to take a dim view of something | von etwas nicht erbaut sein; etwas missbilligen |
| to take a dislike to someone | eine Abneigung gegen jemanden fassen |
| to take a dive | einen Hechtsprung machen; sich in nichts auflösen |
| to take a drive | eine Fahrt machen |
| to take a fancy | Geschmack finden an |
| to take a fancy to someone/something | an jemandem/etwas einen Narren fressen |
| to take a firm/strong line with someone | jemandem gegenüber sehr bestimmt auftreten; jemandem gegenüber energisch vorgehen |
| to take a flight | einen Flug nehmen; ein Flugzeug nehmen |
| to take a fresh/new lease on life | das Leben nochmals anpacken |
| to take a hair of the dog (that bit one) | einen Schluck Alkohol nehmen, um den Kater zu bekämpfen |
| to take a hard line on someone | bei jemandem hart durchgreifen |
| to take a hold of someone | jemanden beeindrucken |
| to take a jaundiced view of something | etwas zynisch betrachten |
| to take a leaf out of someone’s book | sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
| to take a leak | pinkeln |
| to take a line | einen Standpunkt vertreten |
| to take a load off someone’s mind | jemandem beruhigen |
| to take a lot of stick | viel einstecken müssen |
| to take a nasty turn | sich zum Schlechten wenden |
| to take a new lease of life | neue Kräfte schöpfen |
| to take a pasting from someone | von jemandem in die Pfanne gehauen werden |
| to take a plane | fliegen |
| to take a potshot | einen Zufallstreffer machen |
| to take a pull at one’s cigarette | an seiner Zigarette ziehen |
| to take a pull at the bottle | einen Schluck aus der Flasche nehmen |
| to take a rain check on something (Am.) | etwas auf später verschieben |
| to take a shine to someone/something | von jemandem/etwas angetan sein |
| to take a turn for the worse | sich zum Schlechten wenden |
| to take a weight off someone’s mind | jemanden entlasten |
| to take action | handeln; Maßnahmen ergreifen |
| to take advantage of someone | jemanden ausnutzen; jemanden missbrauchen |
| to take advantage of something | etwas ausnutzen; einen Vorteil aus etwas ziehen |
| to take after someone | jemandem ähnlich sein; jemandem nachschlagen |
| to take ages to do something | ewig brauchen, etwas zu tun |
| to take an example by someone | sich an jemandem ein Beispiel nehmen |
| to take at face value | für bare Münze nehmen |
| to take breath | Atem schöpfen; verschnaufen |
| to take care | Acht geben; aufpassen |
| to take care of someone/something | sich um jemanden/etwas kümmern |
| to take chances | ein Risiko eingehen |
| to take charge | das Kommando übernehmen |
| to take charge of a situation | die Sache in die Hand nehmen |
| to take counsel with one’s pillow | eine Sache überschlafen |
| to take credit for something | sich etwas als Verdienst anrechnen; die Lorbeeren für etwas einheimsen |
| to take delight in | sich erfreuen an |
| to take effect | in Kraft treten; wirksam werden |
| to take flight | fliehen |
| to take for granted | als selbstverständlich nehmen |
| to take French leave | heimlich verschwinden; ohne Erlaubnis wegbleiben |
| to take great pains to | sich große Mühe geben |
| to take heart | sich ein Herz fassen |
| to take heart to do something | den Mut aufbringen, etwas zu tun |
| to take in possession | in Besitz nehmen |
| to take it easy | es ruhig angehen |
| to take it on the chin | es mit Fassung tragen |
| to take it upon oneself to do something | etwas auf sich nehmen |
| to take its toll | seinen Tribut fordern |
| to take leave | Abschied nehmen |
| to take leave of one’s senses | von allen guten Geistern verlassen werden |
| to take matters into one’s own hands | die Dinge selbst in die Hand nehmen |
| to take measures to do something | Maßnahmen ergreifen |
| to take no chance | kein Risiko eingehen |
| to take no note/notice of | nicht beachten |
| to take note of something | etwas bemerken; etwas zur Kenntnis nehmen |
| to take off the gloves | Ernst machen |
| to take offence | beleidigt sein; gekränkt sein |
| to take on a new light | eine neue Bedeutung bekommen |
| to take on too much | sich zu viel vornehmen |
| to take one’s chance | sein Glück versuchen |
| to take one’s courage in both hands | sich ein Herz fassen |
| to take one’s hat off to someone | vor jemandem den Hut ziehen |
| to take one’s hook | sich aus dem Staub machen |
| to take one’s last curtain | zum letzten Mal auftreten |
| to take one’s life in one’s own hands | sein Leben selbst bestimmen |
| to take one’s medicine | seine Arznei einnehmen; die bittere Pille schlucken; in den sauren Apfel beißen |
| to take one’s own course | seinen eigenen Weg gehen |
| to take pains over something | sich Mühe mit etwas geben |
| to take pains to do something | sich bemühen, etwas zu tun |
| to take part in | teilnehmen an |
| to take place | geschehen; stattfinden |
| to take possession of something | von etwas Besitz ergreifen |
| to take pot luck | nehmen was kommt |
| to take root | sich niederlassen |
| to take sides | Partei ergreifen |
| to take somene’s mind off something/off things | jemanden ablenken; jemanden auf andere Gedanken bringen |
| to take someone as a pattern | jemanden zum Vorbild nehmen |
| to take someone at a disadvantage | die ungünstige Lage von jemandem ausnützen |
| to take someone down a peg or two | jemandem einen Dämpfer aufsetzen |
| to take someone for a fool | jemanden für dumm verkaufen |
| to take someone for a mug | jemanden für blöd halten |
| to take someone for a ride | jemanden anschmieren; jemanden hereinlegen |
| to take someone to task | sich jemanden vorknöpfen |
| to take someone to the cleaners | jemanden über’s Ohr hauen |
| to take someone under one’s wings | jemanden unter seine Fittiche nehmen |
| to take someone’s life | jemanden umbringen |
| to take something as/for gospel truth | etwas für bare Münze nehmen |
| to take something by storm | etwas im Sturm erobern |
| to take something hard | sich etwas sehr nahe gehen lassen |
| to take something ill | etwas übelnehmen |
| to take something in good part | etwas nicht übel nehmen |
| to take something in one’s stride | locker mit etwas umgehen |
| to take something in the right/wrong spirit | etwas richtig/falsch auffassen |
| to take something like a man | etwas mannhaft ertragen |
| to take something lying down | etwas klaglos hinnehmen |
| to take something out on someone | etwas an jemandem auslassen |
| to take something to heart | etwas beherzigen; etwas zu Herzen nehmen |
| to take something with a grain of salt | etwas nicht ganz so wörtlich nehmen |
| to take stick | viel einstecken müssen |
| to take the bad with the good | es nehmen, wie es kommt |
| to take the bit between one’s teeth | sich ins Zeug legen |
| to take the bitter with the sweet | es nehmen, wie es kommt |
| to take the bull by the horns | den Stier bei den Hörnern packen |
| to take the bun | den Vogel abschießen |
| to take the cake/biscuit | den Vogel abschießen |