Englisch | Deutsch |
| to take the can for something | etwas ausbaden |
| to take the dog walkies | mit dem Hund Gassi gehen |
| to take the easy way out | sich etwas leicht machen |
| to take the floor | das Wort ergreifen |
| to take the gloves off | Ernst machen |
| to take the late spots | eine Runde durch Nachtlokale machen |
| to take the law into one’s own hands | Selbstjustiz üben |
| to take the lead | in Führung gehen; die Führung übernehmen |
| to take the lid off | enthüllen; aufdecken |
| to take the line/path of least resistance | den Weg des geringsten Widerstandes gehen |
| to take the long view | etwas auf lange Sicht betrachten |
| to take the mickey out of someone | jemanden auf die Schippe nehmen |
| to take the piss out of someone | jemanden verarschen |
| to take the plunge | den Sprung wagen |
| to take the rap for | etwas ausbaden; bestraft werden; den Kopf hinhalten |
| to take the rise out of someone | jemanden auf den Arm nehmen |
| to take the rough with the smooth | es nehmen, wie’s kommt |
| to take the shine off something | einer Sache den Glanz nehmen |
| to take the stand | als Zeuge auftreten |
| to take the sting out of something | einer Sache den Stachel nehmen |
| to take the strain off | entlasten |
| to take the veil | ins Kloster gehen |
| to take the words out of someone’s mouth | jemandem das Wort aus dem Mund nehmen |
| to take three days | drei Tage dauern |
| to take time by the forelock | die Gelegenheit beim Schopfe packen |
| to take to one’s heels | ausreißen; abhauen; seine Beine in die Hand nehmen |
| to take to someone/something in a big way | sich zu jemandem/etwas sehr hingezogen fühlen |
| to take to something like a duck to water | ganz in seinem Element sein |
| to take to the bottle | zur Flasche greifen |
| to take to the road | sich auf den Weg machen; losfahren |
| to take turns to do something/at doing something | abwechselnd etwas tun |
| to take up one’s cross | sein Kreuz auf sich nehmen |
| to take up the cudgels for/on behalf of someone | für jemanden eine Lanze brechen |
| to take/make notes | mitschreiben |
| to take/sign the pledge | dem Alkohol abschwören |
| to talk a lot of pigshit | einen Haufen Scheiße verzapfen |
| to talk a mile a minute | wie ein Wasserfall plappern |
| to talk about everything and anything/about everything under the sun | über Gott und die Welt reden |
| to talk at cross-purposes | aneinander vorbeireden |
| to talk at the top of one’s voice | sich in voller Lautstärke unterhalten |
| to talk back | frech antworten |
| to talk big | große Töne spucken |
| to talk nineteen to the dozen | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen |
| to talk on the big white telephone | sich übergeben |
| to talk oneself black in the face | sich den Mund fusselig reden |
| to talk oneself hoarse | sich heiser reden |
| to talk one’s head off | wie ein Wasserfall plappern |
| to talk one’s way out of a situation | sich herausreden |
| to talk rot | Blödsinn verzapfen |
| to talk shop | von der/über die Arbeit reden |
| to talk someone into (doing) something | jemanden zu etwas überreden |
| to talk someone out of doing something | jemanden etwas ausreden |
| to talk someone round | jemanden bekehren |
| to talk someone’s ear off | jemanden vollquatschen |
| to talk stupid | Blödsinn erzählen |
| to talk the hind leg off a donkey | jemandem ein Ohr abreden |
| to talk through one’s hat | dummes Zeug reden |
| to talk to a brick wall | tauben Ohren predigen |
| to talk to someone like a Dutch uncle | jemanden väterlich zurechtweisen |
| to talk trash | einen Haufen Blödsinn quatschen |
| to talk turkey (Am.) | Tacheles reden |
| to talk until one is blue in the face | sich den Mund fusselig reden |
| to tally with something | mit etwas übereinstimmen |
| to tangle with someone | mit jemandem aneinandergeraten |
| to tank along | dahinbrettern |
| to tax one’s brain | sich anstrengen; sich das Gehirn zermartern |
| to teach someone a lesson | jemandem eine Lektion erteilen; jemandem einen Denkzettel verpassen |
| to teach your grandma to suck eggs | einem alten Fuchs neue Tricks beibringen |
| to team up with someone | sich mit jemandem zusammentun |
| to tear (at) one’s hair | sich die Haare raufen |
| to tear around | rumdüsen |
| to tear someone apart/limb from limb | jemanden in Stücke reißen |
| to tear someone off a strip | jemanden abkanzeln; jemandem den Marsch blasen |
| to teeter on the brink/edge of something | am Rande von etwas sein |
| to tell on someone | jemanden verpfeifen |
| to tell one’s beads | den Rosenkrankz beten |
| to tell somebody a thing or two | jemandem was flüstern |
| to tell someone off | jemanden ausschimpfen |
| to tell someone porkies | jemanden an der Nase herumführen |
| to tell someone where to get off/where to go | jemandem was husten; jemandem zeigen, wo Gott hockt |
| to tell the fortune | wahrsagen |
| to tend to do something | dazu neigen, etwas zu tun |
| to that effect | dementsprechend |
| to the best of my knowledge | meines Wissens |
| to the best of one’s ability | so gut man kann |
| to the best of one’s recollection | soweit man sich erinnern kann |
| to the bitter end | bis zum bitteren Ende; bis aufs äußerste |
| to the brim | bis zum Rande |
| to the death | bis zum Tode |
| to the end that | damit |
| to the front | nach vorne; an die Front; voran; voraus; an die Spitze |
| to the full | in vollen Zügen |
| to the fullest of one’s power | mit seiner ganzen Kraft |
| to the last | bis zum Schluss |
| to the last breath | bis zum letzten Atemzug |
| to the letter | buchstabengetreu; genau |
| to the marrow | durch und durch; völlig |
| to the prejudice of someone | zum Nachteil von jemandem |
| to the same effect | im selben Sinne |
| to the top of one’s bent | nach Herzenslust |
| to the tune of (100 bucks) (Am.) | sage und schreibe (100 Dollar) |
| to think better of something | sich eines Besseren besinnen |
| to think fit to do something | es für richtig halten, etwas zu tun |
| to think ill of someone | schlecht über jemanden denken |
| to think it good | für angebracht halten |
| to think no end of oneself | grenzenlos eingebildet sein |
| to think nothing of doing | nichts dabei finden |
| to think nothing of it | nichts davon halten |
| to think on one’s feet | schnell reagieren |
| to think one is the cat’s whiskers | sich für den Kaiser von China halten |
| to think something over | sich etwas überlegen |
| to think that one is God’s gift to someone | sich für unwiderstehlich halten; völlig von sich eingenommen sein |
| to think the world of someone | für jemanden unendlich viel empfinden |
| to this effect | deshalb |
| to this end | dazu; zu diesem Zweck |
| to thrash out | ausdiskutieren; ausarbeiten; austüfteln |
| to threaten to do something | drohen, etwas zu tun |
| to thrive and prosper | wachsen und gedeihen |
| to throw a fit/tantrum | einen Wutanfall haben |
| to throw a monkey-wrench (Am.)/a spanner (Brit.) in/into the works | jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen |
| to throw a party | eine Fete steigen lassen |
| to throw a sop to someone | jemanden beschwichtigen |
| to throw a sprat to catch a herring/a mackerel | mit der Wurst nach der Speckseite werfen; mit kleinen Zugeständnissen großen Vorteil erzielen |
| to throw a wobbly (Brit.) | ausrasten; einen Wutanfall kriegen |
| to throw an angry look at someone | jemandem einen wütenden Blick zuwerfen |
| to throw caution to the wind/winds | alle Vorsicht außer Acht lassen |
| to throw down/take up/pick up the gauntlet | den Fehdehandschuh hinwerfen/aufnehmen |
| to throw dust into someone’s eyes | jemandem Sand in die Augen streuen |
| to throw good money after bad | erst recht draufzahlen |
| to throw in one’s hand | sich geschlagen geben |
| to throw in one’s lot with someone | sich mit jemandem zusammentun |
| to throw in the sponge/towel | das Handtuch werfen |
| to throw light on | etwas aufklären |
| to throw money at something | viel Geld in etwas stecken |
| to throw one’s cap over the mill | Luftschlösser bauen |
| to throw one’s weight about | den starken Mann markieren |
| to throw out the baby with the bathwater | das Kind mit dem Bade ausschütten |
| to throw someone off the scent | jemanden von der Spur abbringen |
| to throw someone to the dogs/lions | jemanden den Wölfen/Löwen zum Fraß vorwerfen |
| to throw the book at someone | jemanden mit Beschuldigungen überhäufen |
| to throw the helve after the hatchet | die Flinte ins Korn werfen |
| to throw up | erbrechen |
| to thumb a ride/lift | per Anhalter fahren |
| to thumb one’s nose at someone | jemandem eine lange Nase machen |
| to tick someone off | jemandem einen Rüffel verpassen; jemanden runterputzen |
| to tick something off (Brit.) | etwas abhaken |
| to tickle someone’s fancy | jemandes Lust wecken; es jemandem antun |
| to tickle the ivories | auf dem Klavier klimpern |
| to tide someone over | jemandem über die Runden helfen |
| to tie in with something | an etwas anknüpfen |
| to tie oneself (up) in knots | sich immer tiefer verstricken |
| to tie someone (up) in knots | jemanden völlig verwirren |
| to tie the knot | den Bund fürs Leben schließen |
| to tie up (the) loose ends | Einzelheiten einer Aufgabe abschließen; ein paar offene Probleme lösen |
| to tighten the purse strings | den Geldhahn zudrehen |
| to tip a winner | aufs richtige Pferd setzen |
| to tip one’s hand (Am.) | seine Karten aufdecken |
| to tip the scales at 80kg | 80kg auf die Waage bringen |
| to tip the scales in someone’s favor/against someone | den Ausschlag für/gegen jemanden geben |
| to tittle-tattle | klatschen |
| to toady to someone | vor jemandem kriechen |
| to toe the line | nicht aus der Reihe tanzen; linientreu bleiben |
| to tog oneself out/up | sich in Schale werfen |
| to toil and moil | sich abrackern |
| to tone down | mäßigen; abschwächen |
| to toot one’s own horn | prahlen |
| to top it all | um das Maß vollzumachen; um noch einen draufzusetzen |
| to top oneself | Selbstmord begehen |
| to toss back a drink | einen Drink runterkippen |
| to toss off | sich einen runterholen; wichsen |
| to total a car (Am.) | ein Auto zu Schrott fahren |
| to touch a raw nerve | einen wunden Punkt berühren |
| to touch base | Kontakt aufnehmen |
| to touch bottom | auf den tiefsten Stand sinken |
| to touch glasses | anstoßen |
| to touch someone on the raw (Brit.) | jemandes wunden Punkt berühren |
| to touch someone up | jemanden befingern/befummeln |
| to touch someone’s heart | jemandes Herz rühren |
| to tough it out | hartnäckig auf etwas bestehen |
| to toy with an idea | mit einem Gedanken spielen |
| to toy with one’s food | mit dem Essen rumspielen |
| to track down | aufspüren |
| to trade insults | Beleidigungen austauschen |
| to trail one’s coat-tails (for someone to tread on) | Streit suchen |
| to trash (Am.) | verwüsten; zu Schrott fahren |
| to tread in someone’s footsteps | in jemandes Fußstapfen treten |
| to tread on someone’s corns | jemandem auf die Hühneraugen treten |
| to tread on someone’s heels | an jemandes Fersen hängen |
| to tread the boards | auf einer Bühne auftreten |
| to tread water | auf der Stelle treten |
| to tread/skate on thin ice | sich aufs Glatteis begeben |
| to treat oneself to something | sich etwas gönnen |
| to treat someone to something | jemandem etwas spendieren |
| to treat something lightly | etwas auf die leichte Schulter nehmen |
| to tremble like an aspen leaf | zittern wie Espenlaub |
| to trespass upon someone’s patience/time | jemandes Geduld/Zeit überstrapazieren |
| to trifle with someone/something | jemanden/etwas achtlos behandeln; mit jemandem/etwas sein Spielchen treiben |
| to trim the fat | sich bescheiden |
| to trot out something | etwas aufzählen |
| to trouble one’s head about something | sich über etwas graue Haare wachsen lassen |
| to trust the cat to keep the cream | den Bock zum Gärtner machen |
| to try conclusions with someone | sich mit jemandem messen |
| to try every trick in the book/of the trade | mit allen Mitteln versuchen |
| to try hard | sich große Mühe geben |
| to try it on with someone | jemanden provozieren; schauen, wie weit man bei jemandem gehen kann |
| to try one’s hand at something | sich in etwas versuchen |
| to try someone’s patience | jemandes Geduld auf die Probe stellen |
| to try something on | auf blöde Gedanken kommen |
| to try to get to the bottom of | hinterfragen |
| to try to help | sich bemühen |
| to try to square the circle | die Quadratur des Kreises versuchen |
| to tuck in (Brit.) | reinhauen; zulangen (Essen) |
| to tumble to something | etwas kapieren |
| to tune in to something | sich auf etwas einstellen |
| to tune out | abschalten; nicht mehr zuhören |
| to turf someone (Brit.) | jemanden rausschmeißen |
| to turf something | etwas vergessen; etwas verwerfen |
| to turn a blind eye | ein Auge zudrücken |
| to turn a deaf ear | etwas nicht hören wollen; taub sein gegenüber |
| to turn an honest penny (Brit.) | sein Geld redlich verdienen |
| to turn back the clock | etwas ungeschehen machen |
| to turn cat in pan | überlaufen |
| to turn everything into a joke | alles ins Lächerliche ziehen |
| to turn everything upside down | das Oberste zuunterst kehren |
| to turn for the better | sich verbessern |
| to turn for the worse | sich verschlechtern |
| to turn inside out | das oberste zu unterst kehren; umkrempeln |
| to turn nasty | unangenehm werden |
| to turn on the charm | seinen ganzen Charme spielen lassen |
| to turn on the heels | auf dem Absatz kehrtmachen |
| to turn on the waterworks | in Tränen ausbrechen |
| to turn one off | einen anwidern; einem die Lust nehmen |
| to turn one on | einen anmachen; einen scharfmachen |
| to turn one’s back on someone | sich von jemandem abwenden |
| to turn one’s coat | das Mäntelchen nach dem Wind hängen |
| to turn one’s hand to something | sich einer Tätigkeit zuwenden |
| to turn over a new leaf | ein neues Kapitel aufschlagen; ein neues Leben beginnen |
| to turn over in one’s grave | sich im Grab umdrehen |
| to turn someone out to grass | jemanden aufs Abstellgleis schieben |
| to turn someone’s head | jemandem den Kopf verdrehen |
| to turn sour | sauer werden; sich als Fehlschlag erweisen |
| to turn swords into plowshares | Schwerter in Pflugschare verwandeln |
| to turn tail and run | Fersengeld geben |
| to turn the corner | über den Berg kommen |
| to turn the other cheek | die andere Wange hinhalten |
| to turn the screw on someone | jemandem die Daumenschrauben anlegen |
| to turn the tables (on someone) | (jemandem gegenüber) den Spieß umdrehen |
| to turn to good account | zum Guten wenden |
| to turn up one’s nose at | die Nase rümpfen über |
| to turn up one’s toes | ins Gras beißen |
| to turn up the heat | aufdrehen; durchstarten |
| to turn upside down | auf den Kopf stellen |
| to turn white | bleich werden |
| to turn/let/set loose | frei herumlaufen lassen; entfesseln; freilassen; freisetzen; freien Lauf lassen |
| to turn/shove someone out of the door | jemanden zur Türe hinauswerfen |
| to turn/twist the knife (in the wound) | Salz in die Wunde streuen |
| to twang the guitar | die Gitarre zupfen |
| to tweak an engine | einen Motor frisieren |
| to twig | kapieren |
| to twine on | schwadronieren; schwafeln |
| to twist one’s ankle | sich den Fuß verdrehen |
| to twist someone around one’s little finger | jemanden um den Finger wickeln |
| to twist someone’s arm | jemandes Arm verdrehen; jemanden überreden |
| to twist someone’s words | jemandes Worte verdrehen |
| to twit someone | jemanden aufziehen; jemanden veralbern |
| to two-time someone | jemanden betrügen; jemandem untreu sein |
| to unearth the truth | die Wahrheit ans Licht bringen |
| to up sticks (Am.) | umziehen |
| to up the ante | den Einsatz/Lohn erhöhen |
| to upchuck | kotzen |
| to upset someone’s apple-cart | jemandes Pläne durchkreuzen |
| to upset the applecart | alles über den Haufen werfen |
| to use a sledgehammer to crack a nut | mit Kanonen auf Spatzen schießen |
| to use one’s loaf | seinen Grips gebrauchen |
| to vamoose | abhauen |
| to vanish in a puff of smoke | sich in Nichts auflösen |
| to vanish into thin air | sich in Luft auflösen |
| to veg out | rumhängen; dahinvegetieren |
| to very well know the time of day | nicht auf den Kopf gefallen sein |
| to volunteer to help | seine Hilfe anbieten |
| to vow to do something | geloben, etwas zu tun |
| to waffle (on) | schwafeln |
| to wag one’s finger at someone | jemandem mit dem Finger drohen |
| to wag one’s head | mit dem Kopf wackeln |
| to wait and see which way the cat jumps | erst sehen, wie der Hase läuft |
| to wait for a dead man’s shoes | warten, bis eine Stelle frei wird |
| to wait on someone hand and foot | jemanden von vorne bis hinten bedienen |
| to wait one’s turn | warten, bis man an der Reihe ist |
| to wake with a start | aus dem Schlaf aufschrecken |
| to walk a straight line | nüchtern sein |
| to walk down the aisle | vor den Altar treten; heiraten |
| to walk on air | sich wie im siebten Himmel fühlen |
| to walk on eggshells | sich auf Eierschalen bewegen |
| to walk out on someone | jemanden sitzen lassen; jemanden verlassen |
| to walk over one’s grandmother | über Leichen gehen |
| to walk someone home | jemanden nach Hause begleiten |
| to walk someone off his legs/feet | jemanden total erschöpfen |
| to walk the plank | ertränkt werden; sich ertränken |
| to walk the streets | durch die Straßen gehen; auf den Strich gehen |
| to walk the talk | auf Worte Taten folgen lassen; praktizieren was man predigt |
| to walk with a limp | hinken |
| to wangle something (for someone) | etwas (für jemanden) deichseln |
| to wank off | sich einen runterholen; wichsen |
| to want jam on it, too (Brit.) | den Hals nicht vollkriegen können |
| to want no part of something | mit einer Sache nichts zu tun haben wollen |
| to want one’s bread buttered on both sides | den Hals nicht voll bekommen können |
| to want to get it over | etwas hinter sich bringen wollen |
| to want to have one’s cake and eat it | alles auf einmal haben wollen |
| to want to lay someone | mit jemandem Sex haben wollen |
| to warm the cockle of one’s/the heart | herzerwärmend sein; das Herz erfreuen |
| to wash one’s hands of someone | sich von jemandem lossagen |
| to wash one’s hands of something | seine Hände in Unschuld waschen |
| to waste away one’s life | sein Leben verpennen |
| to waste someone (Am.) | jemanden kaltmachen |
| to watch someone/something like a hawk | jemanden/etwas mit Argusaugen beobachten |
| to watch someone’s every move | jemanden nicht aus den Augen lassen |
| to watch someone’s every step | jemand auf Schritt und Tritt beobachten |
| to water down | verwässern; abmildern; mäßigen |
| to wave away | mit der Hand verscheuchen |
| to wax and wane | kommen und gehen; schwanken |
| to wear one down | einen zermürben |
| to wear one’s heart on/upon one’s sleeve | das Herz auf der Zunge haben |
| to wear out one’s patience | seine Geduld erschöpfen |
| to wear out one’s welcome | seinen Besuch überstrapazieren |
| to weasel (Am.) | schwafeln |
| to weed out | aussondern |
| to weigh heavy on one’s conscience | schwer auf das Gewissen drücken |
| to weigh one’s words | seine Worte abwägen |
| to welcome someone back into the fold | jemanden wieder in den Kreis der Familie aufnehmen |
| to welsh on someone/something | sein Wort nicht halten; eine Schuld nicht bezahlen |
| to wet one’s appetite | den Appetit anregen |
| to wet one’s pants | sich in die Hose machen |
| to wet one’s whistle | sich die Kehle befeuchten; sich einen genehmigen |
| to wet the baby’s head | das neugeborene Kind begießen |
| to wet the bed | ins Bett machen |
| To what end? | Wozu? |
| to wheedle someone into doing something | jemanden dazu überreden, etwas zu tun |
| to wheedle something out of someone | jemandem etwas abschmeicheln |
| to wheel and deal | Geschäfte machen; kungeln |
| to whine/whinge (on) | (dauernd) herumjammern |
| to whip | flitzen |
| to whip into shape | auf Zack bringen |
| to whip on/off | sich etwas schnell an-/ausziehen |
| to whip someone | jemanden klar besiegen; jemanden vernichtend schlagen |
| to whisk someone away | jemanden schnell wegholen; mit jemandem davonsausen |
| to whistle-blow | verraten |
| to whoop it up | auf die Pauke hauen; die Sau rauslassen |
| to wield the axe on something | etwas radikal kürzen |
| to win by the neck | um eine Kopflänge gewinnen |
| to win hands down | spielend gewinnen |
| to win the horse or lose the saddle/win the mare or lose the halter | alles oder nichts |
| to win/carry the day | siegen; die Schlacht gewinnen |
| to win/gain one’s laurels | Lorbeeren ernten |
| to wind up in hospital/with nothing | im Krankenhaus landen/am Ende ohne etwas dastehen |
| to wine and dine | gut essen gehen |
| to wipe the floor with someone | jemanden fertig machen |
| to wipe the slate clean | einen Neuanfang machen |
| to wish that the ground would open up and swallow one | sich in ein Mausloch verkriechen wollen |
| to withdraw from working life | aus dem Berufsleben ausscheiden |
| to wolf (down) | verschlingen |
| to woof one’s cookies | kotzen |
| to work a treat | wie am Schnürchen klappen |
| to work hand in glove | Hand in Hand arbeiten |
| to work hard at something | sich bei etwas sehr anstrengen |
| to work hard for | erarbeiten |
| to work like a charm | hervorragend klappen |
| to work like a dog/horse | wie ein Pferd schuften |
| to work like hell | wie wild arbeiten |
| to work like magic | wie am Schnürchen klappen; wie gehext gehen |
| to work one's balls off | sich den Arsch aufreißen |
| to work oneself (up) into a lather | sich tierisch aufregen |
| to work one’s ass off | sich den Arsch aufreißen |
| to work one’s fingers to the bone | Knochenarbeit leisten; sich bis auf die Knochen aufreiben |
| to work one’s guts out | sich die Seele aus dem Leib schuften |
| to work one’s socks off | sich abrackern |
| to work one’s way up | sich hocharbeiten |
| to work up a sweat | ins Schwitzen kommen |
| to worship the ground someone walks on | den Boden unter jemandes Füßen anbeten |
| to wrap someone around one’s little finger | jemanden um den Finger wickeln |
| to wrap up a deal | ein Geschäft unter Dach und Fach bringen |
| to write a bread-and-butter letter | einen Dankesbrief/Pflichtbrief schreiben |
| to write a clear hand | eine leserliche Handschrift haben |
| to write someone/something off | jemanden/etwas abschreiben |
| to yak | schnattern; quatschen |
| to yank | sich einen runterholen |
| to yearn to do something | sich danach sehnen, etwas zu tun |
| to yell blue murder | Zeter und Mordio schreien |
| to yield a good return | guten Ertrag bringen |
| to yield up to one’s fate | sich in sein Schicksal fügen |
| To your health! | Prost! |
| to zap someone | jemandem eine kleben |
| to zap someone/something | jemanden abknallen/etwas kaputtmachen |
| to zap through the channels | zappen |
| to zero in on someone/something | jemanden/etwas einkreisen |
| to zonk out | einschlafen |
| to zoom in on something | sich auf etwas konzentrieren |
| toady | Speichellecker |
| Today gold, tomorrow dust. | Heute rot, morgen tot. |
| today of all days | ausgerechnet heute |
| toff (Brit.) | feiner Pinkel |
| toffee-nosed (Brit.) | arrogant; hochnäsig |
| togs | Klamotten |
| token gesture | eine symbolische Geste |
| tomboy | Wildfang |
| Tomorrow never comes. | Morgen, morgen nur nicht heute. |
| tongue-in-cheek | ironisch; witzelnd |
| tongue-lashing | Standpauke |
| tons of | jede Menge; massenhaft |
| tonsil hockey | Schwätzchen |
| tonsil hockey/tennis | tiefe, leidenschaftliche Zungenküsse |
| tony/toney neighborhood | schicke Gegend |
| Too bad! | Was für ein Pech!; Schade! |
| too clever by half | überklug |
| too funny for words | zum Totlachen |
| too good to last | zu schön um wahr zu sein |
| Too many cooks spoil the broth. | Zu viele Köche verderben den Brei. |
| Too true! | Wie wahr! |
| toodle-oo | tschüss |
| tooth and nail | mit Händen und Füßen |
| tooth fairy | Zahnfee |
| tootsies | Füße; Zehen (Kindersprache) |
| tootsy (Am.) | Schätzchen |
| Top that! | Machs besser!; Wetten, dass du’s nicht besser kannst? |
| top-notch | Eins A |
| tops | höchstens; maximal |
| toss-up | Ungewissheit; Zufall |
| tot | Knirps; Steppke |
| touch of the flu | eine leichte Grippe |
| Touch wood! (Brit.) | Dreimal auf Holz geklopft!; Toi, toi, toi! |
| touch-and-go | sehr riskant; auf der Kippe; auf Messer’s Schneide |
| touched in the head | nicht ganz klar im Kopf |
| Tough bananas! | Dein Pech! |
| tough choice | eine schwierige Entscheidung |
| tough customer | eine zähe Person |
| tough job | hartes Stück Arbeit; schwierige Aufgabe |
| tough nut to crack | harte Nuss |
| tough shit | Scheißpech |
| tough sledding | mühsames Vorankommen |
| Tough! | Pech gehabt! |
| town bike (Brit.) | Dorfflittchen |
| toyboy | junger Liebhaber einer Frau |
| trade secret | Betriebsgeheimnis; streng gehütetes Geheimnis |
| trainspotter (Brit.) | Schwachkopf |
| tree hugger | Ökoaktivist; Ökofreak |
| tree of knowledge | Baum der Erkenntnis |
| tree of life | Lebensbaum |
| trial and error | Versuch und Irrtum |
| trial balloon | Versuchsballon |
| trick | Nummer (b. Prostituierten) |
| tried and tested/tried and true | bewährt |
| trigger finger | Zeigefinger |
| trillions of (Brit.) | Millionen und Abermillionen |
| trip | LSD-Tablette; Trip (unter Drogeneinwirkung stehen) |
| Trouble is brewing. | Es gibt dicke Luft. |
| troubleshooter | Krisenmanager; Vermittler |
| truant (Brit.) | Schulschwänzer |
| true-blue | treu; waschecht |
| Trust is good, control is better. | Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. |
| Truth will out. | Die Sonne bringt es an den Tag. |
| Try before you trust! | Trau schau wem! |
| Try me! | Versuchs doch!; Wetten dass? |
| Try this one for size! | Wie wär’s damit? |
| tub | alter Kahn |
| tub of guts | Fettsack |
| tube head (Am.) | Dauerglotzer |
| tummy | Bauch |
| tunnel vision | Engstirnigkeit; beschränkter Horizont |
| turd | Kacke; Scheiße; Scheißkerl |
| turn for the better/worse | Wendung zum Besseren/Schlechteren |
| turn of events | Lauf der Ereignisse |
| turn of mind | Neigung; Hang |
| Turn on your mind! | Schalte dein Gehirn an! |
| turn-off | was einem die Lust nimmt; was einen anwidert |
| turn-on | worauf man abfährt; was einen anmacht |
| turncoat | Abtrünniger; Verräter |
| twaddle | Mumpitz; Quatsch; Stuss |
| twat | Möse; Arschloch; Kotzbrocken |
| twenty-four-seven | rund um die Uhr |
| twenty-odd years | etwa zwanzig Jahre |
| twerp | Flasche; Hohlkopf; Heini; Zwerg |
| twilight years | Lebensabend |
| twit (Brit.) | Trottel |
| Two are better than one. | Doppelt genäht hält besser. |
| Two blacks do not make a white. | Zweimal falsch ergibt nicht einmal richtig. |
| Two can play at that game. | Man kann den Spieß auch umdrehen. |
| two finger salute/two fingers | Stinkefinger |
| Two heads are better than one. | Vier Augen sehen mehr als zwei. |
| Two minds (with) but a single thought. | Zwei Seelen, ein Gedanke. |
| Two negatives make a positive. | Zweimal minus gibt plus. |
| two of a kind | zwei von einem Schlag |
| two penny (Brit.) | wertlos |
| Two wrongs don’t make a right. | Zweimal falsch ergibt nicht einmal richtig. |
| two-timer | Betrüger; falscher Hund |
| Two’s company; three’s a crowd. | Drei sind einer zu viel. |
| typo | Druckfehler; Tippfehler |