Englisch | Deutsch |
| there is no fear of | es ist nicht zu befürchten |
| there is no harm in doing | es schadet nichts zu |
| There is no parallel to it. | Es ist unvergleichlich. |
| There is no place like home. | Zu Hause ist es doch am schönsten. |
| There is no pleasure without pain. | Ohne Fleiss kein Preis. |
| There is nothing doing. | Es ist nichts los |
| There is something afoot. | Da ist etwas im Gange. |
| There wasn’t a dry eye in the house. | Es blieb kein Auge trocken. |
| There will be the devil to pay! | Das dicke Ende kommt noch! |
| There you are! | Bitteschön!; Hier, das wär’s!; Das ist alles! |
| There you have me! | Da hast du mich erwischt! |
| There! There! | Na! Na! |
| There's no place like home. | Eigner Herd ist Goldes wert. |
| There's no such thing as a free lunch. | Man bekommt im Leben nichts geschenkt. |
| There's no time like the present. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. |
| There, but for the grace of God, go I. | Es hätte auch mich erwischen können. |
| There’ll be hell to pay when ... | Der Teufel wird los sein, wenn ... |
| There’s a catch to it. | Die Sache hat einen Haken. |
| There’s a dear! | Das ist brav! |
| There’s a draft (Am.)/draught (Brit.). | Es zieht. |
| There’s a fly in the ointment. | Es ist ein Haar in der Suppe. |
| There’s a good boy/girl! | So ist es brav! |
| There’s a limit to everything. | Alles hat seine Grenzen. |
| There’s a noise abroad that ... | Es geht das Gerede, dass ... |
| There’s a rub in it. | Die Sache hat einen Haken. |
| There’s a rumour abroad that ... | Es geht das Gerücht, dass ... |
| There’s a snag, | Die Sache hat einen Haken. |
| There’s a sucker born every minute. | Die Dummen sterben nicht aus. |
| There’s a washout for you! | So ein Reinfall! |
| there’s every reason to believe that ... | alles spricht dafür, dass ... |
| There’s honor among thieves. | Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. |
| There’s life in the old dog yet. | Totgesagte leben länger. |
| There’s life in the old girl, yet. | Sie ist noch schwer aktiv.; Die Kiste bringt’s noch. |
| There’s many a slip twixt the cup and the lip. | Zwischen Glas und Lippe gibt’s manche Klippe. |
| There’s more than one way to skin a cat. | Es führen viele Wege zum Ziel. |
| There’s more to come. | Das war noch nicht alles. |
| There’s more to it than meets the eye. | Da steckt mehr dahinter. |
| There’s neither rhyme nor reason in that. | Das hat weder Hand noch Fuß. |
| There’s no accounting for taste. | Über Geschmack lässt sich nicht streiten. |
| There’s no cure for that. | Dagegen ist kein Kraut gewachsen. |
| There’s no denying it. | Das lässt sich nicht leugnen. |
| There’s no escape. | Es gibt kein Entrinnen. |
| There’s no fool like an old fool. | Alter schützt vor Torheit nicht. |
| There’s no getting away from it. | Man kommt nicht davon los.; Man kommt nicht darum rum. |
| There’s no harm in asking. | Fragen kostet nichts. |
| There’s no help for it. | Es lässt sich nicht ändern. |
| there’s no knowing | man weiß nie; keiner weiß |
| There’s no love lost between them. | Sie haben füreinander nichts übrig. |
| There’s no mistaking his voice. | Seine Stimme ist unverkennbar. |
| There’s no mistaking what she meant. | Sie hat sich unmissverständlich ausgedrückt. |
| There’s no news. | Es gibt nichts Neues (zu berichten). |
| There’s no point in .../There’s on point in that! | Es hat keinen Sinn zu ..../Das hat keinen Sinn. |
| There’s no point in arguing. | Da erübrigt sich jede weitere Diskussion. |
| There’s no question of ... | Es kann keine Rede sein ... |
| There’s no room for hope. | Es besteht keinerlei Hoffnung. |
| There’s no stopping him. | Er ist nicht zu bremsen. |
| there’s no telling | man weiß nie |
| There’s no truth in it. | Kein Wort davon ist wahr. |
| There’s no use crying over spilt milk. | Hin ist hin.; Was geschehen ist, ist geschehen. |
| There’s none so blind as those who will not see. | Der ist sehr blind, der nicht sehen will. |
| There’s not a word of truth in it. | Kein Wort davon ist wahr. |
| There’s not an ounce of truth in it. | Daran ist kein Fünkchen Wahrheit. |
| there’s not much life left in something | etwas macht es nicht mehr lange |
| There’s not room enough to swing a cat. | Da kann man sich nicht mal umdrehen. |
| There’s nothing more to be said. | Jedes weitere Wort erübrigt sich. |
| There’s nothing to it. | Das ist kinderleicht. |
| there’s nothing to touch ... | es geht nichts über ... |
| There’s some hanky-panky going on. | Hier ist etwas faul. |
| There’s some jiggery-pokery going on. | Da läuft eine krumme Sache. |
| There’s some truth in it. | Daran ist etwas Wahres. |
| There’s something cooking. | Da ist etwas im Busch. |
| There’s something in the wind. | Der Sache ist nicht zu trauen. |
| There’s something odd about it. | Da stimmt etwas nicht. |
| There’s something rotten in the state of Denmark. | Da ist was faul im Staate Dänemark. |
| There’s still a lot to be done. | Es gibt noch viel zu tun. |
| There’s the rub. | Da ist der Haken. |
| There’s trouble brewing. | Es braut sich was zusammen. |
| There’s trouble in the air. | Es knistert im Gebälk. |
| These are fine doings! | Das sind ja schöne Geschichten! |
| They can’t touch me. | Sie können mir nichts anhaben. |
| They’re trash! (Am.) | Die letzten Penner!; Dieses Pack! |
| thicko | Dummkopf; Trottel |
| Things always seem to happen when you least expect them. | Unverhofft kommt oft. |
| Things are at a low ebb with him. | Es steht traurig um ihn. |
| Things are getting a bit tight for us. | Es wird langsam brenzlig für uns. |
| Things are in a bad way. | Die Lage ist schlecht. |
| Things are running smoothly. | Alles läuft glatt. |
| Things go ill with him. | Ihm ergeht es nicht gut. |
| Things have come to a pretty pass! | So weit ist es also schon gekommen! |
| Things look blue. | Die Lage scheint hoffnungslos. |
| thingy/thingummy/thingumabob | Dingsda; Dingsbums |
| Think nothing of it! | Keine Ursache! |
| think tank | Ideenschmiede |
| third party | dritte Person; Dritte; Unparteiische |
| third wheel | das fünfte Rad am Wagen |
| This beats cock-fighting! | Was für’n Spaß! |
| This disease is a killer. | Diese Krankheit ist tödlich. |
| This hooch certainly packs a punch. | Dieser Fusel hats ganz schön in sich. |
| This is above my head. | Das ist mir zu hoch. |
| This is all your doing. | Daran bist du schuld. |
| This is next door to a miracle. | Das grenzt an ein Wunder. |
| This is no laughing matter. | Das ist nicht zum Lachen.; Das ist nicht lustig. |
| This is the crunch! | Jetzt geht’s um die Wurst! |
| This is the thin end of the wedge. | Das ist der Anfang, das dicke Ende kommt nach. |
| This kills me! | Zum Schreien komisch! |
| this little baby | das kleine Baby; dieses Ding |
| This one’ll kill you! | Da lachst du dich tot! |
| This promises trouble. | Das riecht nach Ärger. |
| This sealed my fate. | Dadurch war mein Schicksal besiegelt. |
| This too will pass. | Es geht alles vorüber. |
| This will do the trick. | Damit wird’s funktionieren. |
| This will knock/blow your socks off! | Das wird dich umhauen! |
| This will not do. | Das geht nicht.; Das reicht nicht. |
| This will serve me. | Das reicht mir.; Damit ist mir gedient. |
| thorn in the flesh | ein Dorn im Auge |
| Those were the days! | Das waren noch Zeiten! |
| Thou shalt not kill! | Du sollst nicht töten! |
| though it wasn’t for lack of trying | nicht dass er/sie sich/ich mir keine Mühe gegeben hätte |
| Thought is free. | Die Gedanken sind frei. |
| Three cheers and a tiger! | Dreimal hoch! |
| Three is a lucky number. | Aller guten Dinge sind drei. |
| three score and ten | siebzig Jahre |
| through foul and fair | durch dick und dünn |
| through rough and smooth | durch Dick und Dünn |
| through the offices of | durch Vermittlung von |
| Throw plenty of dirt and some will be sure to stick. | An jedem Gerücht ist ein kleines bisschen Wahrheit. |
| thumbnail sketch | kleine Skizze; kurze Skizze; kurze Zusammenfassung |
| thunderbox | Klo |
| tich | kleiner Knirps |
| ticker | Herz; Pumpe |
| tickle of the throat | Hustenreiz |
| tiddler | Knirps; unwichtiges Zeug |
| tiddly | mickrig; popelig; beschwipst |
| tight-ass | Geizhals |
| tight-assed | verbohrt; stur; knickrig |
| Timbuktu | das Ende der Welt |
| time and (time) again | immer wieder |
| Time and tide wait for no man. | Das Rad der Zeit hält niemand auf. |
| Time draws near Christmas. | Es geht auf Weihnachten zu. |
| Time draws on. | Die Zeit naht. |
| time enough and to spare | reichlich Zeit |
| Time is a great healer. | Die Zeit heilt alle Wunden. |
| Time is getting short. | Die Zeit wird knapp. |
| Time is money. | Zeit ist Geld. |
| time permitting | wenn es die Zeit erlaubt |
| time presses | die Zeit drängt |
| time to come | die Zukunft |
| Time wasted is time lost. | Verschwendete Zeit ist verlorene Zeit. |
| Time will tell. | Kommt Zeit, kommt Rat. |
| times without number | unzählige Male |
| tin ear | Taubheit (gegenüber einer Sache) |
| tin god | Bonze; Abgott |
| tin lizzie | Klapperkiste |
| tipsy | beschwipst |
| tired and emotional | betrunken |
| tit and bum press | Arsch- und Tittenpresse |
| tit for tat | Auge um Auge, Zahn um Zahn |
| tit-for-tat | gegenseitig; wie du mir, so ich dir |
| tittle-tattle | Klatsch; leeres Geschwätz |
| to (pull) up stakes (Am.) | umziehen |
| to a day | genau auf den Tag |
| to a fault | bis zum Übermaß |
| to a fit/hair | haargenau |
| to a man | bis auf den letzten Mann |
| to a nicety | aufs Haar; äußerst genau |
| to abandon a burning ship | ein brennendes Schiff verlassen |
| to abandon a habit | eine Gewohnheit aufgeben |
| to abandon hope | die Hoffnung aufgeben |
| to abandon someone to his fate | jemand seinem Schicksal überlassen |
| to abandon the field | sich geschlagen geben |
| to accept one’s fate | sich mit seinem Schicksal abfinden |
| to accept something without a word of protest | etwas ohne Widerspruch akzeptieren |
| to accept/take full responsibility | die volle Verantwortung übernehmen |
| to accept/take something at face value | etwas für bare Münze nehmen; etwas wörtlich nehmen |
| to account for someone/something | für jemanden/etwas gradestehen |
| to ache to do something | darauf brennen, etwas zu tun |
| to achieve a great deal | viel erreichen |
| to achieve great things | große Dinge schaffen; große Werke vollbringen |
| to acquire a fortune | ein Vermögen erwerben |
| to acquire a habit | eine Gewohnheit annehmen |
| to act as if one owns the place | den Boss spielen |
| to act cool | sich gelassen geben |
| to act in bad faith | in böser Absicht handeln |
| to act in concert | in gegenseitigem Einverständnis handeln |
| to act in good faith | in gutem Glauben handeln |
| to act like a prima donna | die beleidigte Leberwurst spielen |
| to act out of character | sich anders benehmen als normal |
| to act stupid | sich dumm stellen |
| to act the big shot | sich aufspielen |
| to act the fool | sich dumm stellen |
| to act the goat | herumalbern |
| to act up | Ärger machen; Theater machen; verrückt spielen |
| to ad lib | improvisieren; freie Rede halten |
| to add fresh fuel to a quarrel | Öl ins Feuer schütten |
| to add fuel to the fire | Öl ins Feuer gießen |
| to add insult to injury | Salz in die Wunden streuen |
| to adopt as one’s own | sich zu eigen machen |
| to adopt/take a hard line | einen harten Kurs einschlagen |
| to affect the head | in den Kopf gehen |
| to aim high | hoch hinauswollen; sich hohe Ziele setzen |
| to air/wash one’s dirty linen in public | seine schmutzige Wäsche in der Öffentlichkeit waschen |
| to all intents and purposes | im Grunde |
| to allow full bent | freien Lauf lassen |
| to allow someone to do something | jemandem etwas gestatten |
| to always have an answer off pat | immer eine Antwort parat haben |
| to always have something to gripe about | dauernd ein Haar in der Suppe finden |
| to amass a fortune | ein Vermögen ansammeln |
| to amount to the same thing | aufs Gleiche hinauslaufen |
| to answer to a name | auf einen Namen hören |
| to ante up | blechen |
| to appeal to someone for help | jemanden um Hilfe bitten |
| to appeal to someone’s honor | jemanden bei seiner Ehre packen |
| to appear in person | persönlich erscheinen |
| to appear to do something | etwas zu tun scheinen |
| to apply a soft pedal (Brit.) | einen sanften Ton anschlagen |
| to arouse great interest | großes Interesse erregen |
| to arrive right on the button | auf den Glockenschlag erscheinen |
| to arse about (Brit.) | rumblödeln |
| to ask for help | um Hilfe bitten |
| to ask for the moon | Unmögliches verlangen |
| to ask for trouble | nach Ärger suchen |
| to ask leave to do something | um Erlaubnis bitten, etwas zu tun |
| to ask leave to speak | um das Wort bitten |
| to ask someone for a helping hand | jemanden um Hilfe bitten |
| to ask someone point-blank | jemanden direkt fragen |
| to ask someone round (for a beer) | jemanden (auf ein Bier) zu sich einladen |
| to ask someone to leave | jemanden bitten, zu gehen |
| to ask someone’s leave | jemanden um Erlaubnis bitten |
| to attach great importance to something | auf etwas großen Wert legen; einer Sache große Bedeutung beimessen |
| to attach importance to something | etwas Bedeutung beimessen |
| to attempt someone’s life | ein Attentat/einen Mordanschlag auf jemanden verüben |
| to avoid like the plague | wie die Pest meiden |
| to back down | einen Rückzieher machen; klein beigeben |
| to back out of something | aus einer Sache aussteigen; sich aus etwas zurückziehen |
| to back the wrong horse | auf’s falsche Pferd setzen |
| to back-pedal | einen Rückzieher machen |
| to badger someone for something | jemandem mit etwas in den Ohren liegen |
| to badmouth | beschimpfen; über jemand herziehen |
| to bag something | sich etwas schnappen |
| to bail out | abspringen; aussteigen |
| to bail someone out | jemandem aus der Klemme helfen |
| to ball | bumsen |
| to bamboozle | baff machen; hereinlegen |
| to bandy something about | Gerüchte verbreiten |
| to bandy words with someone | sich mit jemandem herumstreiten |
| to bang | bumsen |
| to bang a girl up | ein Mädchen schwängern |
| to bang one out | sich einen runterholen |
| to bang someone up | jemanden einlochen |
| to bang/run one’s head against a brick wall | mit dem Kopf gegen die Wand rennen |
| to bank on something | sich auf etwas verlassen; auf etwas bauen |
| to bankroll | finanzieren |
| to bare one’s head | den Hut abnehmen; sein Haupt entblößen |
| to bare one’s heart/soul | sein Herz ausschütten |
| to bare one’s teeth | die Zähne blecken |
| to barely taste one’s food | sein Essen kaum anrühren |
| to barf (Am.) | kotzen |
| to bargain for | rechnen mit; erwarten |
| to bark up the wrong tree | auf dem Holzweg sein |
| to bash someone’s head in | jemandem den Schädel einschlagen |
| to bash the Bishop | sich einen runterholen |
| to bat for both sides | bisexuell sein |
| to bat for the other team/for the opposition | schwul sein |
| to bawl out | anschnauzen |
| to be (a) jack-of-all-trades (and master of none) | Hansdampf in allen Gassen sein |
| to be (all) dolled up | aufgedonnert sein |
| to be (at the) top of the class | Klassenbester sein |
| to be (at) the cutting edge (of something) | führend sein |
| to be (getting) past it | zum alten Eisen gehören; jenseits von Gut und Böse sein |
| to be (in) a shambles | Tohuwabohu; wie ein Schlachtfeld aussehen; das reinste Kuddelmuddel sein |
| to be (the) tops | Klasse sein; Spitze sein |
| to be (well) stacked | Holz vor der Hüttte haben |
| to be a (real) treat | ein (wahrer) Genuss sein |
| to be a a whole new ball game | eine ganz andere Sache sein |
| to be a back number | von gestern sein |
| to be a bad example to someone | ein schlechtes Vorbild für jemanden sein |
| to be a bad fit | schlecht sitzen; nicht passen |
| to be a bag of bones | klapperdürr sein |
| to be a bird brain | ein Spatzengehirn haben |
| to be a bird in a gilded cage | im goldenen Käfig sitzen |
| to be a bit at sea | nicht ganz sich selbst sein |
| to be a bit hard up | etwas knapp bei Kasse sein |
| to be a bit of a fiddle | eine ziemliche Fummelei sein |
| to be a bit rum (Brit.) | etwas komisch sein; etwas schrullig sein |
| to be a bit steep | ganz schön happig sein (Preis; Kosten) |
| to be a bit thin on top | langsam eine Glatze bekommen |
| to be a bit under the weather | nicht ganz auf dem Posten sein |
| to be a bit/rather late in the day | ziemlich spät (für etwas) sein |
| to be a bitch | eine knifflige Angelegenheit ein |
| to be a bundle of nerves | ein Nervenbündel sein |
| to be a complete flop | in die Hose gehen |
| to be a dab hand at something/at doing something | gut in etwas sein; sich auf etwas verstehen |
| to be a dead duck | keine Chance mehr haben; passe sein |
| to be a dead ringer | aufs Haar gleichen |
| to be a decided character | eine entschlossene Persönlichkeit sein |
| to be a deep one | es faustdick hinter den Ohren haben |
| to be a drag | eine Belastung sein |
| to be a drain on one’s pocket | seinen Geldbeutel strapazierend |
| to be a drain on someone’s means/pocket | jemandem auf der Tasche liegen |
| to be a duff one | nichts taugen |
| to be a fire hazard | feuergefährlich sein |
| to be a gas | Klasse sein; eine Wucht sein; zum Schreien sein |
| to be a giveaway | verräterisch sein |
| to be a glutton for punishment | der reinste Masochist ein |
| to be a glutton for work | ein Arbeitstier sein |
| to be a goner | erledigt sein |
| to be a good laugh | ganz schön komisch sein; zum Schreien sein |
| to be a good match | gut zusammenpassen |
| to be a good screw/shag | gut im Bett sein |
| to be a good sport | kein Spielverderber sein; ein guter Verlierer sein |
| to be a good/poor hand at something | geschickt/ungeschickt in etwas sein |
| to be a good/poor trencherman | ein guter/schlechter Esser sein |
| to be a great help | eine große Hilfe sein |
| to be a great one for something | etwas sehr gerne tun |
| to be a greedy pig | verfressen sein |
| to be a hit/make a hit with someone | bei jemandem gut ankommen |
| to be a Job’s comforter | ein schwacher Trost sein |
| to be a Johnny-on-the-spot | Hansdampf in allen Gassen sein |
| to be a lemon (Am.) | eine Niete sein |
| to be a little gold-digger | nur aufs Geld aus sein |
| to be a little show-off | ein kleiner Gernegroß sein |
| to be a live wire | vor Temperament sprühen; ein Energiebündel sein |
| to be a lone voice | ein einsamer Rufer sein |
| to be a long shot | gewagt sein |
| to be a lying so-and-so | wie gedruckt lügen |
| to be a man of great decision of character | ein charakterstarker Mann sein |
| to be a match for someone | jemandem gewachsen sein |
| to be a mere ghost of oneself | nur noch ein Schatten seiner selbst sein |
| to be a mess | eine Schweinerei sein; ein heilloses Durcheinander sein; völlig verkorkst sein |
| to be a millstone/an albatross round someone’s neck | jemandem ein Klotz am Bein sein |
| to be a moral certainty | absolut sicher sein |
| to be a nail in someone’s coffin | ein Nagel zu jemandes Sarg sein |
| to be a natural | ein Naturtalent sein |
| to be a natural blonde | von Natur aus blond sein |
| to be a nutter | einen Vogel haben |
| to be a pain | total nervig sein; äußerst lästig sein |
| to be a party to that | mitmachen |
| to be a pattern of patience | ein Vorbild an Geduld sein |
| to be a perfect fit | wie angegossen sitzen |
| to be a Peter Pan | ein Kindskopf sein |
| to be a pill popper | tablettenabhängig sein |
| to be a portent of something | etwas ahnen lassen |
| to be a real pain | eine echte Plage sein |
| to be a riot | zum Schießen sein; zum Schreien sein |
| to be a shadow of one’s former self | nur noch ein Schatten seiner selbst sein |
| to be a slow coach | eine lange Leitung haben |
| to be a sly old dog | es faustdick hinter den Ohren haben |
| to be a smooth talker | Süßholz raspeln |
| to be a square | von gestern sein |
| to be a square peg in a round hole | am falschen Platz sein; aus dem Rahmen fallen |
| to be a stickler for cleanliness | ein Sauberkeitsfanatiker sein |
| to be a stickler for red tape | den Amtsschimmel reiten |
| to be a stickler for something | es mit etwas peinlich genau nehmen |
| to be a sucker for | dauernd hereinfallen auf |
| to be a thorn in someone’s flesh/side | jemandem ein Dorn im Auge sein |
| to be a tight fit | eng sitzen; knapp werden |
| to be a tough cookie | ein zäher Typ sein |
| to be a turn-off | zum Abgewöhnen sein |
| to be a turn-up for the book/books | eine Riesenüberraschung sein |
| to be able to do as one likes | frei schalten und walten können |
| to be able to do something (standing) on one’s head | etwas im Schlaf tun können |
| to be able to do something blindfolded | etwas im Schlaf machen können |
| to be able to do something with one’s eyes closed | etwas blind machen können |
| to be able to follow | folgen können; mitkommen können |
| to be able to make nothing of it | daraus nicht klug werden |
| to be able to tell a thing or two about something | ein Lied davon zu singen wissen |
| to be able to walk a chalk notch | noch auf der Bordkante gehen können (nüchtern sein) |
| to be about time | höchste Zeit sein |
| to be above someone/something | über jemandem/etwas stehen |
| to be aching all over | am ganzen Körper Schmerzen haben |
| to be alive and kicking | quicklebendig sein |
| to be all ears | ganz Ohr sein |
| to be all fingers and thumbs | zwei linke Hände haben |
| to be all for it | Feuer und Flamme sein |
| to be all hot and sticky | ganz verschwitzt sein |
| to be all in | fix und fertig sein |
| to be all in a pucker | außer sich vor Verlegenheit sein |
| to be all knocked out | völlig erschöpft sein |
| to be all nerves | ein Nervenbündel sein |
| to be all out in the open | alles ist ans Licht gekommen |
| to be all over | zu Ende sein |
| to be all over someone | ein Riesentheater um jemanden machen |
| to be all run down | völlig erledigt sein; fix und fertig sein |
| to be all set | bereit sein |
| to be all smiles and graces | die Freundlichkeit selbst sein |
| to be all talk | ein ziemlicher Schwätzer sein |
| to be all the rage | Mode sein; in sein |
| to be all the rave | total in sein |
| to be all thumbs | zwei linke Hände haben |
| to be along the lines of | ungefähr so sein wie |
| to be always harping on the same string | immer wieder die alte Leier anstimmen |
| to be always on the go | kein Sitzfleisch haben |
| to be an easy prey | leichte Beute sein |
| to be an easy/soft touch | leicht anzupumpen sein |
| to be an eye-opener | eine Überraschung sein |
| to be angry like hell | stinksauer sein |
| to be anxious to do something | erpicht sein, etwas zu tun; unbedingt etwas tun wollen |
| to be anxious to please | bemüht sein zu gefallen |
| to be armed to the teeth | bis zu den Zähnen bewaffnet sein |
| to be around/round the bend/twist | einen Knall haben; verrückt sein |
| to be as blind as a bat | blind wie ein Maulwurf sein |
| to be as common as muck | Dutzendware sein; ziemlich ordinär sein |
| to be as cool as a cucumber | die Ruhe selbst sein; kaltblütig sein; frech wie Oskar sein |
| to be as crafty as a cartload of monkeys | verschmitzt sein |
| to be as cross as two sticks | bitterböse sein, äußerst ungehalten sein |
| to be as daft as a brush | doof wie Stroh sein |
| to be as different as chalk and cheese | grundverschieden sein; verschieden sein wie Tag und Nacht |
| to be as easy as winking | ein Kinderspiel sein |
| to be as good as gold | Gold wert sein; ein Schatz sein |
| to be as good as one’s word | sein Wort halten |
| to be as happy as a pig in muck/shit | sich sauwohl fühlen |
| to be as like as chalk and cheese | einander gleichen wie Tag und Nacht |
| to be as nice/sweet as pie | äußerst freundlich sein |
| to be as nutty as a fruitcake | total verrückt sein |
| to be as pleased as Punch | sich wie ein Schneekönig freuen |
| to be as poor as a church mouse | arm wie eine Kirchenmaus sein |
| to be as sick as a dog | sich hundeelend fühlen |
| to be as sick as a parrot | wie ein Reiher kotzen |
| to be as snug as a bug (in a rug) | sich kuschelig und behütet fühlen |
| to be as sober as a judge | stocknüchtern sein |
| to be as soft as shit | ein Schlappschwanz sein; ein Weichei sein |
| to be as stiff as a poker | steif wie ein Stock sein |
| to be as straight as a die | grundehrlich sein |
| to be as thick as a brick/pigshit/two short planks | dumm wie Bohnenstroh sein |
| to be as tight as a drum | sturzbetrunken sein |
| to be at (one’s) wits’ end | mit seinem Latein am Ende sein |
| to be at a loss | ratlos sein; nicht mehr weiterwissen |
| to be at a loss for words | keine Worte finden; sprachlos sein |
| to be at cross-purposes | einander entgegenarbeiten |
| to be at death’s door | an der Schwelle des Todes stehen |
| to be at fault | schuldig sein; sich irren |
| to be at home in a subject | sich in einem Gebiet auskennen |
| to be at home with someone/something | mit jemandem/etwas vertraut sein |
| to be at liberty to do something | frei sein, etwas zu tun |
| to be at loggerheads with someone | mit jemandem im Clinch liegen |
| to be at loose end | nicht recht wissen; was man tun soll |
| to be at odds with oneself | mit sich selbst nicht klarkommen |
| to be at odds with someone/something | mit jemandem/etwas uneins sein; mit jemandem/etwas in Konflikt stehen |
| to be at one with the world | mit sich und der Welt im Einklang sein |
| to be at one’s best | in bester Form sein |
| to be at one’s last gasp | in den letzten Zügen liegen |
| to be at pains to do something | bemüht sein, etwas zu tun |
| to be at rest | ruhen; ruhig sein |
| to be at sixes and sevens | in einem heillosen Durcheinander sein; heillos zerstritten sein |
| to be at someone’s beck and call/to be at the beck and call of someone | nach jemandes Pfeife tanzen müssen |
| to be at someone’s command | jemandem zur Verfügung stehen |
| to be at someone’s feet | jemandem zu Füßen liegen |
| to be at the bottom of something | einer Sache zugrunde liegen; hinter etwas stecken |
| to be at the controls | an den Hebeln der Macht sitzen |
| to be at the end of one’s rope | am Ende seiner Kräfte sein |
| to be at the end of one’s tether | mit seiner Geduld am Ende sein |
| to be at the head | an der Spitze sein; vorstehen |
| to be at the mercy of someone/something | jemandem/etwas ausgeliefert sein |
| to be at the top of the ladder/of the tree | auf dem Gipfel des Erfolgs sein |
| to be at the wheel | am Steuer sitzen |
| to be attracted like a moth to a flame | wie die Motten vom Licht angezogen werden |
| to be back at it | wieder in eine alte Gewohnheit zurückgefallen sein |
| to be back at square one | wieder ganz am Anfang sein |
| to be back on one’s feet again | wieder gesund sein |
| to be back on the rails | wieder nach Plan laufen; wieder normal funktionieren |
| to be back on track | wieder auf dem richtigen Weg sein |
| to be back to square one/to the drawing board | wieder ganz am Anfang stehen |
| to be bad news for someone | ein schwerer Schlag für jemanden sein |
| to be badgered to death | zu Tode gehetzt werden |
| to be badly shaken | den Schreck noch in allen Knochen haben; schwer erschüttert sein |
| to be batty | plemplem sein; verrückt sein |
| to be beat (up) | fix und fertig sein |
| to be behind bars | hinter Schloss und Riegeln sitzen |
| to be behind the times | hinter dem Mond leben |
| to be bent (Brit.) | korrupt sein; unehrlich sein; schwul sein |
| to be bent on (doing) something | etwas unbedingt (tun) wollen |
| to be beside oneself | außer sich sein |
| to be beside the point | nicht zur Sache gehören |
| to be better than all the others put together | besser als alle anderen zusammen sein |
| to be better than one’s word | mehr tun, als man verspricht |
| to be bevvied up (Brit.) | besoffen sein |
| to be beyond one’s purse (Brit.) | seine finanziellen Mittel übersteigen |
| to be beyond one’s reach | unerreichbar sein; unverständlich sein |
| to be beyond one’s scope | seine Fähigkeiten überschreiten |
| to be beyond price | mit Geld nicht zu bezahlen; mit Gold nicht aufzuwiegen |
| to be beyond someone’s grasp | jemandem unbegreiflich sein |
| to be beyond the bounds/realms of possibility | nicht möglich sein; außerhalb des Machbaren liegen |
| to be beyond the pale | völlig inakzeptabel sein |
| to be big with child | hochschwanger sein |
| to be bird-brained | gehirnamputiert sein |
| to be blended by prejudice | von Vorurteilen eingenommen sein |
| to be blind to something | etwas nicht sehen wollen |
| to be blue | deprimiert sein; traurig sein |
| to be boiling hot | schrecklich heiß sein |
| to be bombed | besoffen sein; bekifft sein |
| to be bored out of one’s mind/skull/bored rigid/bored shitless/bored stiff/bored to death | zu Tode gelangweilt sein |
| to be born on the wrong side of the blanket | unehelich geboren sein |
| to be born with a silver spoon in one’s mouth | Kind reicher Eltern sein |
| to be born within the sound of Bow Bells (Brit.) | ein echter Cockney sein |
| to be bought over | Bestechungen zugänglich sein |
| to be bound hand and foot | an Händen und Füßen gefesselt sein |
| to be bound to do something | sicher etwas tun werden; nicht umhin können, etwas zu tun |
| to be bowed by old age | vom Alter gebeugt sein |
| to be bowed by something | von etwas schwer getroffen sein |
| to be boxed (Brit.) | bekifft sein; high sein |
| to be branded on one’s memory | unauslöschlich im Gedächtnis eingeprägt sein |
| to be browned off | es satt haben; die Schnauze voll haben |