Englisch | Deutsch |
| to be miles better at something | in etwas hundertmal besser sein |
| to be miles off the target | meilenweit daneben liegen |
| to be money for jam/for old rope | leicht verdientes Geld sein |
| to be more lucky than wise | mehr Glück als Verstand haben |
| to be more than a match for someone | jemandem weit überlegen sein; jemanden in die Tasche stecken können |
| to be more than flesh and blood can endure | mehr sein, als ein Mensch ertragen kann |
| to be more than welcome | sehr willkommen sein |
| to be moreish | nach mehr schmecken (Essen) |
| to be moved to tears | zu Tränen gerührt sein |
| to be much of a muchness | gehuft wie gesprungen; einer wie der andere |
| to be mudslinging | Gemeinheiten austeilen |
| to be naffed off | stinksauer sein |
| to be narked about/at someone/something | über jemanden/etwas sauer sein |
| to be near at hand | in der Nähe sein; unmittelbar bevorstehen |
| to be near the knuckle | gewagt sein; an der Grenze sein |
| to be near the top | ziemlich weit oben sein; zu den Besten gehören |
| to be near to someone | jemandem nahestehen |
| to be near to someone’s heart | jemandem am Herzen liegen |
| to be neck or nothing | um die Wurst gehen |
| to be needle-sharp | auf Zack sein; clever sein |
| to be neither here nor there | kein Argument sein; nicht zur Sache gehören |
| to be nettled | verärgert sein |
| to be next in line | als Nächster an der Reihe sein |
| to be nip and tuck (Am.) | eine knappe Sache sein |
| to be no chicken | kein Angsthase sein |
| to be no contest | ein ungleicher Kampf sein |
| to be no earthly use | völlig nutzlos sein |
| to be no good | keinen Zweck haben; nichts taugen |
| to be no match for someone | jemandem nicht gewachsen sein |
| to be no match for something | einer Sache gegenüber keine Chance haben |
| to be no slouch at something | etwas ganz gut können |
| to be no spring chicken | nicht mehr der Jüngste sein |
| to be no stranger to someone | ein guter Bekannter sein |
| to be no use | nichts nützen; nichts taugen |
| to be no use to man or beast | völlig nutzlos sein |
| to be no/little/small wonder | nicht verwunderlich sein |
| to be no/nobody’s fool | nicht auf den Kopf gefallen sein |
| to be none the wiser for it | keinen Deut klüger geworden sein |
| to be none the worse for | nichts passiert sein; sich nichts getan haben |
| to be not all there | nicht ganz alle Tassen im Schrank haben; geistig zurückgeblieben sein |
| to be not long for this world | mit einem Fuß im Grab stehen |
| to be not quite right in the head | nicht ganz dicht sein |
| to be nowhere near on a par with someone | jemandem das Wasser nicht reichen können |
| to be numb with fear/grief | starr vor Angst/Trauer sein |
| to be number one | Spitzenreiter sein |
| to be number two | Vize/Stellvertreter sein |
| to be nuts | spinnen |
| to be nuts/nutty (about someone/something) | verrückt sein (nach jemandem/etwas) |
| to be nuts/nutty to someone | genau jemandes Fall sein |
| to be obliged to do something | gezwungen sein, etwas zu tun; sich verpflichtet fühlen, etwas zu tun |
| to be odds-on that | so gut wie sicher sein, dass |
| to be of ill fame | berüchtigt sein |
| to be of little help | nicht sehr hilfreich sein |
| to be of one/of the same mind | gleicher Meinung sein; gleichgesinnt sein |
| to be of sound mind | im Vollbesitz der geistigen Kräfte sein |
| to be of the clinging sort | eine Klette sein |
| to be off base (Am.) | daneben liegen |
| to be off color | unpässlich sein |
| to be off duty | frei haben |
| to be off one’s chump/head (Brit.) | eine Meise haben |
| to be off one’s nut | nicht ganz bei Trost sein; spinnen |
| to be off one’s oats | keinen Appetit haben |
| to be off one’s rocker | übergeschnappt sein |
| to be off one’s trolley | durchgeknallt sein |
| to be off the bottle | nicht mehr trinken |
| to be off the hook | aus der Patsche sein |
| to be off the mark | daneben liegen; auf dem Holzweg sein |
| to be off the track | auf dem Holzweg sein |
| to be off the wagon | wieder mit Trinken anfangen |
| to be off-beam | danebenliegen |
| to be off-color | erschöpft sein; elend sein |
| to be offhand with someone | mit jemandem kurz angebunden sein |
| to be on | seine Tage haben; die Periode haben |
| to be on a par with | ebenbürtig sein mit |
| to be on a roll | eine Glückssträhne haben |
| to be on a sticky wicket | in der Klemme sitzen |
| to be on bad terms | schlecht miteinander auskommen |
| to be on death row | zum Tode verurteilt sein |
| to be on drugs | Drogen nehmen |
| to be on duty | Dienst haben |
| to be on easy street | es sich gut gehen lassen |
| to be on edge | nervös sein |
| to be on equal terms | gleichgestellt sein |
| to be on even terms | ausgeglichen sein |
| to be on familiar terms with someone | mit jemandem vertraut sein |
| to be on friendly terms with someone | auf freundschaftlichem Fuß mit jemandem stehen |
| to be on good terms | gut miteinander auskommen; auf gutem Fuß stehen |
| to be on hand | da sein; vorliegen; vorrrätig sein |
| to be on loan | geliehen sein |
| to be on one’s back | flachliegen; krank sein |
| to be on one’s beam ends | auf dem Trockenen sitzen; auf dem letzten Loch pfeifen |
| to be on one’s feet | auf den Beinen sein |
| to be on one’s guard | auf der Hut sein |
| to be on one’s last leg/legs | auf dem letzten Loch pfeifen; auf dem Zahnfleisch gehen |
| to be on one’s own | auf sich alleine gestellt sein; allein sein |
| to be on one’s toes | auf Zack sein |
| to be on one’s way home | auf dem Heimweg sein |
| to be on parole | unter Bewährung stehen |
| to be on pins and needles | wie auf glühenden Kohlen sitzen |
| to be on probation | auf Bewährung sein |
| to be on show | ausgestellt sein |
| to be on sick leave | krankgeschrieben sein |
| to be on someone’s side | auf jemandes Seite stehen |
| to be on someone’s tail | jemandem auf den Fersen sein |
| to be on target for something | auf etwas zusteuern; auf direktem Kurs zu etwas sein |
| to be on tenterhooks | wie auf glühenden Kohlen sitzen |
| to be on the air | senden (Rundfunk) |
| to be on the alert | alarmbereit sein |
| to be on the ball | auf Draht sein; am Ball sein; auf Zack sein |
| to be on the blink | kaputt sein |
| to be on the blob (Brit.) | die Periode haben |
| to be on the books | auf der Liste stehen |
| to be on the brink of something | kurz vor etwas stehen |
| to be on the bum/scrounge/cadge (Brit.) | schnorren |
| to be on the cards | zu erwarten sein; wahrscheinlich sein |
| to be on the carpet | zur Schnecke gemacht werden |
| to be on the cusp of something | auf der Schwelle zu etwas stehen |
| to be on the decline | zurückgehen |
| to be on the decrease | sinken (Preise) |
| to be on the dole (Brit.) | Arbeitslosenunterstützung bekommen; stempeln gehen |
| to be on the fiddle (Brit.) | krumme Dinger drehen |
| to be on the fringes | eine Randerscheinung sein |
| to be on the gad | sich herumtreiben |
| to be on the game | auf den Strich gehen |
| to be on the go | umtriebig sein |
| to be on the hob | nur Tee trinken |
| to be on the horizon | sich abzeichnen |
| to be on the increase | steigen; zunehmen |
| to be on the inside track | am längeren Hebel sitzen |
| to be on the lam | auf der Flucht sein |
| to be on the list | auf der Liste stehen |
| to be on the look-out | Ausschau halten nach |
| to be on the loose | frei herumlaufen (wilde Tiere, Verbrecher); sich amüsieren |
| to be on the make | profitgierig sein; karrieresüchtig sein; sexhungrig sein |
| to be on the margins of something | eine Randfigur von etwas sein |
| to be on the market | zum Verkauf angeboten werden |
| to be on the mend | sich langsam erholen; auf dem Weg der Besserung sein |
| to be on the move | auf Achse sein |
| to be on the outs | nicht mehr miteinander befreundet sein |
| to be on the payroll | angestellt sein |
| to be on the point of doing something | im Begriff sein, etwas zu tun; gerade etwas tun wollen |
| to be on the pounce | sprungbereit sein |
| to be on the pull (Brit.) | auf Mädchen/Jungs aus sein |
| to be on the qui vive | aufpassen; wachsam sein |
| to be on the rags | die Periode haben |
| to be on the rebound | sich über eine Enttäuschung hinwegtrösten |
| to be on the right path/track | auf dem richtigen Weg sein |
| to be on the rise | im Aufstieg begriffen sein; steigend sein; im Zunehmen sein |
| to be on the road | auf dem Weg sein; auf der Straße fahren; unterwegs sein; auf Achse sein |
| to be on the roll | angemeldet sein |
| to be on the ropes | am Ende sein; in den Seilen hängen |
| to be on the safe side | um sicher zu gehen; vorsichtshalber |
| to be on the same lines as | in der gleichen Richtung liegen wie |
| to be on the same wavelenght/page (Am.) | auf der selben Wellenlänge sein |
| to be on the sauce | saufen |
| to be on the scrounge for something | etwas schnorren; jemanden um etwas anhauen |
| to be on the shit list | auf der schwarzen Liste stehen |
| to be on the short list | in der engeren Wahl sein |
| to be on the skids (Am.) | abwärts gehen; ins Schleudern kommen |
| to be on the spot | zur Stelle sein |
| to be on the square | in Ordnung sein |
| to be on the stand | als Zeuge aussagen |
| to be on the take | einbrechen und stehlen |
| to be on the throne | auf dem Klo sitzen |
| to be on the tip of one’s tongue | auf der Zunge liegen |
| to be on the top of the world | überglücklich sein; Erfolg haben |
| to be on the top rung | ganz oben sein |
| to be on the trot | auf Trab sein |
| to be on the up and up | grundehrlich sein (Am.); auf dem aufsteigenden Ast sein (Brit.) |
| to be on the verge of doing something | kurz davor sein, etwas zu tun |
| to be on the verge of war | am Rande eines Krieges stehen |
| to be on the very edge of doing something | gerade im Begriff sein, etwas zu tun |
| to be on the wagon | abstinent sein; trocken sein |
| to be on the wane | schwinden |
| to be on the warpath | aufgebracht sein; in Harnisch sein |
| to be on the way | im Anmarsch sein |
| to be on the wing | fliegen |
| to be on the wrong side of the hedge | auf dem Holzweg sein |
| to be on the wrong track | auf dem Holzweg sein; auf dem falschen Dampfer sein |
| to be on to every dodge | von allen Hunden gehetzt sein |
| to be on top of the world | überglücklich sein |
| to be on/off beam | auf Kurs sein/vom Kurs abgekommen sein |
| to be on/off the map | noch/nicht mehr von Bedeutung sein |
| to be one hell of a person | schwer in Ordnung sein |
| to be one jump ahead | einen Schritt voraus sein |
| to be one’s first baby | sein erstes Kind sein; sein erstes Werk sein |
| to be one’s own enemy | sich selbst im Wege stehen |
| to be one’s own man | seinen eigenen Kopf haben |
| to be one’s own master | sein eigener Herr sein |
| to be one’s own worst enemy | sich selbst am meisten im Weg stehen; sich selbst am meisten schaden |
| to be one’s pride and joy | jemandes ganzer Stolz sein |
| to be only flesh and blood | auch nur aus Fleisch und Blut sein |
| to be only half a man | kein richtiger Mann sein; nur ein halber Mensch sein |
| to be onto someone/something | jemandem/etwas auf der Spur sein |
| to be onto something big | einer großen Sache auf der Spur sein |
| to be open to abuse | sich leicht missbrauchen lassen |
| to be open to advice/suggestions/ideas | Ratschlägen/Vorschlägen/Ideen gegenüber offen sein |
| to be open to bribes | Bestechungen gegen über zugänglich sein |
| to be open to debate | zur Debatte stehen |
| to be open to persuasion | sich gern überreden lassen |
| to be open to question | anfechtbar sein |
| to be out | bewusstlos sein; weg sein; hinüber sein |
| to be out and about | draußen sein; unterwegs sein; auf den Beinen sein |
| to be out cold | bewusstlos sein |
| to be out for a good time | sich amüsieren wollen |
| to be out for blood | auf Blut aus sein |
| to be out for something | auf etwas aus sein |
| to be out for trouble | Streit suchen |
| to be out in one’s estimation | sich verschätzen |
| to be out of all proportion to something | in keinem Verhältnis zu etwas stehen |
| to be out of breath | außer Atem sein |
| to be out of character | aus der Rolle fallen; untypisch sein |
| to be out of circulation | nur zu Hause rumhocken |
| to be out of collar | arbeitslos sein |
| to be out of commission | kaputt sein; nicht funktionieren; außer Betrieb sein; außer Dienst sein |
| to be out of control | außer Kontrolle sein; außer Rand und Band sein |
| to be out of date | nicht mehr aktuell sein |
| to be out of fashion | veraltet sein |
| to be out of hock | schuldenfrei sein |
| to be out of it | neben der Kappe sein |
| to be out of line with something | mit etwas nicht übereinstimmen; mit etwas nicht in Einklang stehen |
| to be out of luck | Pech haben |
| to be out of money/petrol/bread | kein Geld/Benzin/Brot mehr haben; Geld/Benzin/Brot ist alle |
| to be out of one’s depth | einer Sache nicht gewachsen sein |
| to be out of one’s element | sich fehl am Platz fühlen |
| to be out of one’s gourd | verrückt sein; von Sinnen sein; übergeschnappt sein |
| to be out of one’s hair | vom Hals haben |
| to be out of one’s hands | keine Kontrolle (mehr) über etwas haben; keinen Einfluss (mehr) auf etwas haben |
| to be out of one’s head | verrückt sein; spinnen |
| to be out of one’s mind | verrückt sein; von Sinnen sein; übergeschnappt sein |
| to be out of one’s tree | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein |
| to be out of order | kauptt sein; nicht in Ordnung sein; außer Betrieb sein; völlig daneben sein (Person) |
| to be out of patience with someone | jemanden nicht mehr ertragen können; keine Geduld mehr mit jemandem haben |
| to be out of place | deplaziert sein; fehl am Platz sein; nicht passen; unangebracht sein |
| to be out of pocket | pleite sein; nicht da sein (Am.) |
| to be out of practice | aus der Übung sein |
| to be out of puff | außer Puste sein |
| to be out of range | außer Reichweite sein |
| to be out of reality | weltfremd sein |
| to be out of sight | außer Sicht sein; nicht mehr zu sehen sein |
| to be out of sorts | nicht ganz auf dem Damm sein; nicht ganz auf der Höhe sein |
| to be out of step | nicht im gleichen Takt sein; nicht im Gleichklang sein |
| to be out of sync | nicht harmonieren |
| to be out of the ball park | weit daneben liegen |
| to be out of the game | weg vom Fenster sein |
| to be out of the loop | nicht eingeweiht sein; nicht informiert sein |
| to be out of the picture | nicht dazugehören; nicht da sein |
| to be out of the question | nicht in Frage kommen |
| to be out of the top drawer | zu den oberen zehntausend gehören |
| to be out of the woods (Brit.) | über dem Berg sein; aus dem Gröbsten heraus sein |
| to be out of this world | himmlisch sein; fantastisch sein |
| to be out of touch | keinen Kontakt haben; keine Verbindung haben; nicht auf dem Laufenden sein |
| to be out of touch with the real world | sonderbar sein; exzentrisch sein |
| to be out of tune (Musikinstrument) | verstimmt sein |
| to be out of tune with someone/something | mit jemandem/etwas nicht harmonieren; mit jemandem/etwas nicht im Einklang sein |
| to be out of wind | außer Atem sein |
| to be out of work | arbeitslos sein |
| to be out on a limb | exponiert sein |
| to be out on loan | ausgeliehen sein; verliehen sein |
| to be out on one’s ear | rausfliegen |
| to be out on the randan | auf den Putz hauen; Remmidemmi machen |
| to be out on the town | einen draufmachen |
| to be out on/go on the razzle | eine Sause machen |
| to be out to find a husband/wife | auf der Suche nach einem Mann/einer Frau sein |
| to be out to get someone | hinter jemandem her sein; fest entschlossen sein, jemanden zu bekommen |
| to be out to lunch | weggetreten sein |
| to be out to make money | nur auf Geld aus sein |
| to be out to win | auf Gewinn aus sein; auf Sieg aus sein |
| to be over someone’s head | über jemandes Horizont gehen |
| to be over the hill | auf dem absteigenden Ast sein; die beste Zeit hinter sich haben |
| to be over the hump | über den Berg sein |
| to be over the moon | überglücklich sein |
| to be over the rainbow | gaga sein |
| to be over the top | übertrieben sein |
| to be overcome by rage/shame/emotion | von Wut/Scham/Rührung übermannt werden |
| to be packed out | gerammelt voll sein; überfüllt sein |
| to be paired against | gegen jemanden spielen |
| to be pale by comparison | blass im Vergleich sein; kein Vergleich sein zu |
| to be pally with someone | mit jemandem dick befreundet sein |
| to be parched | großen Durst haben |
| to be part and parcel of something | fester Bestandteil von etwas sein; zu etwas dazugehören |
| to be part of the furniture | nicht beachtet werden; übersehen werden |
| to be partners in crime | Komplizen sein |
| to be passionately fond of something/of doing something | etwas sehr gern haben/tun |
| to be past caring | abgestumpft sein; gefühllos sein |
| to be past fifty | über fünfzig sein |
| to be past hope | hoffnungslos sein |
| to be past it | zu alt (für etwas) sein |
| to be past one’s prime | schon bessere Zeiten gesehen haben |
| to be past saving | rettungslos verloren sein |
| to be penny-pinching (Brit.) | knauserig sein |
| to be peppered with | gespickt sein mit |
| to be petrified with horror | vor Schreck wie gelähmt sein |
| to be picky | pingelig sein; wählerisch sein |
| to be pigheaded | stur sein |
| to be pinned (Am.) | verlobt sein |
| to be piqued at someone/something | über jemanden/etwas pikiert sein |
| to be pissed (off) | stinksauer sein |
| to be pissed as a fart | sturzbesoffen sein |
| to be pissed out of one’s mind | stockbesoffen sein |
| to be played out | völlig geschafft sein |
| to be plug-ugly/butt-ugly | potthässlich sein |
| to be plumb crazy | total verrückt sein |
| to be plunged in at the deep end | ins kalte Wasser geworfen werden |
| to be polluted | sturzbesoffen sein |
| to be pooped (out) | geschlaucht sein; fix und fertig sein |
| to be positive about something | von etwas überzeugt sein; sich etwas absolut sicher sein |
| to be positive that ... | sicher sein, dass ...; definitiv wissen, dass ... |
| to be posted (as) missing | als vermisst gemeldet werden |
| to be potty about someone/something (Brit.) | ganz verrückt nach jemandem/etwas sein |
| to be pouring wet | pitschnass sein |
| to be pouring with rain | in Strömen regnen |
| to be pregnant with meaning | bedeutungsvoll sein |
| to be pressed for money | in Geldnot sein |
| to be pressed for time | in Zeitknappheit sein |
| to be pressed hard for | in großer Bedrängnis sein |
| to be printed on one’s mind | fest eingeprägt sein |
| to be prone to do something | dazu neigen, etwas zu tun |
| to be propping up at the bar | an der Bar rumhängen |
| to be prostrate with grief | von Kummer schwer gebeugt sein |
| to be proved right in the end | am Ende recht behalten |
| to be puddled (Brit.) | durcheinander sein; übergeschnappt sein |
| to be puffed | außer Atem sein |
| to be puffed up with pride | aufgeblasen sein vor Stolz |
| to be puffy-faced | ein aufgedunsenes Gesicht haben |
| to be puggled (Brit.) | durchgeknallt sein; verrückt sein |
| to be pushed for money | knapp bei Kasse sein |
| to be pushed for time | unter Zeitdruck stehen |
| to be pushing 50 | auf die 50 zugehen |
| to be pussy whipped (Am.) | unter dem Pantoffel stehen |
| to be put back a class | eine Klasse zurückgestuft werden |
| to be put off | abgeschreckt werden; sich abschrecken lassen |
| to be put out | verärgert sein; ungehalten sein; vor die Tür gesetzt werden |
| to be put through the mill | hart drangenommen werden |
| to be puzzled | vor einem Rätsel stehen |
| to be quick | schnell kapieren; schnell von Verstand sein; schlagfertig sein |
| to be quick off the mark | schnell handeln; schnell reagieren |
| to be quick on one’s pins | gut zu Fuß sein |
| to be quick on the draw | schlagfertig sein |
| to be quick on the pins | munter auf den Beinen sein |
| to be quick on the uptake | schnell von Begriff sein |
| to be quick to do something | etwas schnell tun; etwas leicht tun; schnell bei der Hand sein mit etwas |
| to be quids in (Brit.) | im Plus sein (finanziell) |
| to be quite a character | ein Original sein |
| to be quite ready | bereit sein |
| to be quite regular | ganz in Ordnung sein |
| to be racked with pain/by remorse | von Schmerz/Gewissensbissen geplagt werden |
| to be rammed | gerammelt voll sein |
| to be rank | eklig sein; hässlich sein (Person) |
| to be rattled | geschockt sein |
| to be ratty | gereizt sein |
| to be ready for the fray | kampfbereit sein |
| to be ready with a helping hand | gerne helfen |
| to be red-faced | einen roten Kopf haben |
| to be reluctant to do something | etwas nur widerstrebend tun |
| to be right down/up someone’s ally | ganz jemandes Fall sein |
| to be right on someone’s heels | jemandem auf den Fersen sein |
| to be right on the mark | absolut richtig; absolut korrekt; den Nagel auf den Kopf treffen |
| to be right under one’s nose | direkt vor der Nase sein |
| to be right up someone’s street | genau jemandes Fall sein; in jemandes Fach schlagen |
| to be riled about/at someone/something | über jemanden/etwas sauer sein |
| to be ripped (to the tits) | sturzbesoffen sein |
| to be roaring drunk | sternhagelvoll sein |
| to be robbed of the pleasure (of doing something) | einem nicht vergönnt sein, (etwas zu tun) |
| to be rolling in dough (Am.) | im Geld schwimmen |
| to be rolling in money | im Geld schwimmen |
| to be round the twist | verrückt sein |
| to be running short of ideas | keine Ideen mehr haben |
| to be running short of patience | mit seiner Geduld am Ende sein |
| to be running short of petrol | (fast) kein Benzin mehr haben |
| to be saddled with someone/something | jemanden/etwas auf dem Hals haben; sich mit jemandem/etwas herumschlagen müssen |
| to be sassy (Am.) | frech sein |
| to be scared shitless | vor Angst in die Hose scheißen |
| to be scared stiff | eine Heidenangst haben |
| to be scared to death | Todesängste ausstehen; fürchterliche Angst haben |
| to be scheduled to do something | planmäßig etwas tun |
| to be screwy | spinnen; verrückt sein |
| to be second nature for someone | für jemand zur zweiten Natur werden |
| to be seeing someone | mit jemandem gehen |
| to be seeing things | halluzinieren; Wahnvorstellungen haben |
| to be sent off with a flea in one’s ear | bei jemandem abblitzen |
| to be sent to Davy Jones' locker | von der See verschlungen werden |
| to be sent to the block | vor den Henker treten |
| to be set hard on something | auf etwas ganz versessen sein |
| to be set in one’s ways | unflexibel sein |
| to be shaken to the core | zutiefst erschüttert werden |
| to be shaking all over | am ganzen Körper zittern |
| to be sharp | schlau sein; aufgeweckt sein |
| to be sharp as a needle | auf Zack sein; clever sein |
| to be shattered | erschlagen sein; erschüttert sein |
| to be shit hot | total in sein; etwas super drauf haben |
| to be short of cash | knapp bei Kasse sein |
| to be short of staff/time | zu wenig Personal/Zeit haben |
| to be short on experience | wenig Erfahrung haben |
| to be short with someone | jemandem gegenüber kurz angebunden sein |
| to be sick | erbrechen |
| to be sick and tired of someone/something | von jemandem/etwas die Nase gestrichen voll haben |
| to be sick at something | von etwas angewidert sein |
| to be sick of doing something | es leid sein, etwas zu tun |
| to be sick of someone/something | jemanden/etwas satt haben |
| to be sick to death | todkrank sein; etwas gründlich satt haben |
| to be sick with worry | vor Sorge ganz elend sein |
| to be six feet under | unter dem Rasen sein |
| to be skint | völlig abgebrannt sein |
| to be slap-bang in the middle (Am.) | genau in der Mitte sein |
| to be slaughtered | stinkhagelvoll sein; total zugedröhnt sein |
| to be sloshed | besoffen sein |
| to be slow off the mark | nicht schnell genug reagieren; schwer von Begriff sein |
| to be slow on the uptake/slow to catch on | eine lange Leitung haben |
| to be smashed | besoffen sein; high sein |
| to be smooth sailing | glatt laufen |
| to be snapping at someone’s heels | jemandem dicht auf den Fersen sein |
| to be snookered | festsitzen |
| to be snotty | pampig sein |
| to be snowed under with/in something | bis über die Ohren in etwas stecken |
| to be soft in the head | nicht ganz richtig im Kopf sein |
| to be soft on someone | für jemanden schwärmen |
| to be soft with/on someone | jemandem gegenüber nachgiebig sein |
| to be sold a pup | über’s Ohr gehauen werden |
| to be sold down the river | verraten und verkauft sein |
| to be sold on something | von etwas begeistert sein |
| to be someone’s baby | jemandes Projekt/Aufgabenbereich sein |
| to be someone’s cup of tea | jemandes Fall sein |
| to be someone’s equal | jemandem ebenbürtig sein |
| to be someone’s funeral | jemandes Problem sein |
| to be someone’s pigeon | jemandes Sache sein |
| to be sound asleep | tief schlafen |
| to be sound in limb and wind | gesund und munter sein |
| to be spaced out | geistig weggetreten sein |
| to be spitting mad/nails | sinksauer sein |
| to be spoken for | in festen Händen sein |
| to be sporting of someone | anständig sein von jemandem |
| to be sprogged up (Brit.) | schwanger sein |
| to be square | spießig sein |
| to be square with someone | offen und ehrlich sein mit jemandem |
| to be stamped on one’s memory | fest eingeprägt sein |
| to be standoffish | reserviert sein |
| to be stark naked/starkers | splitterfasernackt sein |
| to be stark raving mad | total übergeschnappt sein; total verrückt sein |
| to be steaming | stinkhagelvoll sein; stinksauer sein; rasen |
| to be steeped in history | von Geschichte durchdrungen sein |
| to be sticky about something | wegen etwas Schwierigkeiten machen |
| to be stiff as a poker | stocksteif sein |
| to be stiff with cold | steif vor Kälte sein |
| to be stoked (Brit.) | begeistert sein; sich riesig freuen |
| to be stone-cold sober | stocknüchtern sein |
| to be stone-dead | mausetot sein |
| to be stone-deaf | stocktaub sein |
| to be stoned | bekifft sein; zugedröhnt sein; sturzbesoffen sein |
| to be stony broke | völlig abgebrannt sein; total pleite sein |
| to be strapped (for cash) | pleite sein |
| to be streetwise | clever sein; gewieft sein |
| to be stressed (out) | gestresst sein; überlastet sein |
| to be struck dumb with astonishment | sprachlos vor Erstaunen sein |
| to be stuck | nicht klarkommen; festsitzen |
| to be stuck for cash | knapp bei Kasse sein |
| to be stuck for someone | jemanden dringend brauchen |
| to be stuck on someone | in jemanden verknallt sein |
| to be stuck with someone/something | jemanden/etwas auf dem Hals haben; sich mit jemandem/etwas herumschlagen müssen |
| to be stuck-up | hochnäsig sein |
| to be stumped by a problem | am Ende seiner Weisheit sein |
| to be stumped for an answer | um eine Antwort verlegen sein |
| to be stung by insults | von Beleidigungen sehr getroffen werden |
| to be stupid enough to do something | dumm genug sein, etwas zu dumm; dummerweise etwas tun |
| to be stymied | aufgeschmissen sein |
| to be supposed to do something | etwas tun sollen |
| to be swamped with something | bis über die Ohren in etwas stecken |
| to be sweet on someone | in jemanden vernarrt sein |
| to be swift to do something | schnell dabei sein, etwas zu tun |
| to be swollen with pride | stolzgeschwellt sein |
| to be taken aback | verblüfft sein; bestürzt sein |
| to be taken in | hereingelegt werden |
| to be taken with someone/something | von jemandem/etwas angetan sein |
| to be taking one’s first steps | Anfänger sein |
| to be tanked (up) | vollgetankt sein; sturzbesoffen sein |
| to be tempted to do something | in Versuchung sein, etwas zu tun |
| to be the (very) picture of happiness/health | wie das Glück/wie die Gesundheit in Person aussehen |
| to be the brain behind something | die Idee für etwas gehabt haben |
| to be the butt of someone’s jokes | die Zielscheibe von jemandes Spott sein |
| to be the death of someone | jemanden ins Grab bringen |
| to be the dupe of someone | von jemandem angeführt werden |
| to be the envy of | der Gegenstand des Neides sein; beneidet werden |
| to be the flavor of the month | angesagt sein; in sein; hip sein |
| to be the hell | nie dagewesen sein |
| to be the laughing stock | Gegenstand des Gelächters sein |
| to be the master of one’s fate | sein Schicksal in der Hand haben |
| to be the odd one out | abseits stehen; Außenseiter sein; das fünfte Rad am Wagen sein; übrig sein |
| to be the picture of misery | ein Bild des Elends sein |
| to be the spitting image of someone | jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein |
| to be the top dog | das Sagen haben; der King sein |
| to be the tops | Spitze sein |
| to be thin on the ground | dünn gesät sein |
| to be three sheets in/to the wind | sturzbesoffen sein |
| to be three short | drei zu wenig haben |
| to be thrilled to bits/pieces | sich freuen wie ein Kind |
| to be thrown in the clink | hinter Schloss und Riegel kommen |
| to be thrown off the track | die Spur verlieren |
| to be thrown on the scrap heap | zum alten Eisen geworfen werden |
| to be ticked off (Brit.) | stinksauer sein |
| to be ticking over nicely/beautifully | schnurren (Motor) |
| to be tickled pink/to death | sich wie ein Schneekönig freuen |
| to be tied to someone’s apron strings | an jemandes Rockzipfel hängen |