Englisch | Deutsch |
| to be tied up | beschäftigt sein |
| to be tight-fisted/tight-assed/tight with one’s money | geizig sein |
| to be tired of life | lebensmüde sein |
| to be tired to death of something | einer Sache höchst überdrüssig sein |
| to be toast | erledigt sein |
| to be tongue-tied | keinen Ton herausbringen |
| to be too hot to handle | ein heißes Eisen sein |
| to be too quick on the trigger | vorschnell handeln |
| to be top | Bester sein; Erster sein |
| to be tossed from post to pillar | von einem zum anderen geschickt werden |
| to be touched in the head | eine Meise haben |
| to be travelling | einen Affenzahn draufhaben |
| to be tuckered (Am.) | mitgenommen sein; kaputt sein |
| to be tuned in to someone/something | auf jemanden/etwas eingestellt sein; mit jemandem/etwas auf der selben Wellenlänge sein |
| to be tuned to the same wavelength | auf gleicher Wellenlänge sein; sich verstehen |
| to be two-faced | ein falscher Fünfziger sein |
| to be under a cloud (of suspicion) | unter Verdacht stehen |
| to be under a lot of strain | großen Belastungen ausgesetzt sein |
| to be under fire | heftig angegriffen werden |
| to be under notice to leave | gekündigt sein |
| to be under petticoat government | unter dem Pantoffel sein |
| to be under seal | versiegelt sein |
| to be under someone’s thumb | unter jemandes Pantoffel stehen |
| to be under the daisies | sich die Radieschen von unten ansehen; unterm Rasen legen |
| to be under way | in Entwicklung sein; im Werden sein |
| to be underhanded | hinerhältig sein |
| to be unhinged/one’s mind is unhinged | den Verstand verloren haben |
| to be up a (gum) tree/up the creek (without a paddle) | in der Patsche sitzen; in der Klemme sitzen |
| to be up a stump | in der Tinte sitzen |
| to be up for grabs | zu einem Spottpreis zu haben sein |
| to be up in arms | aufgebracht sein; in Harnisch sein |
| to be up in arms against | Sturm laufen gegen |
| to be up in the clouds | überglücklich sein |
| to be up on something | auf dem Laufenden sein |
| to be up shitcreek (Am.) | in der Scheiße sitzen |
| to be up the duff/spout (Brit.) | schwanger sein |
| to be up the pole | eine Schraube locker haben |
| to be up the spout | kaputt sein; im Eimer sein |
| to be up the stump | schwanger sein |
| to be up to date | auf dem Laufenden sein |
| to be up to every trick | jeden Trick kennen |
| to be up to one’s ears in work | bis über beide Ohren in Arbeit stecken |
| to be up to one’s eyes/eyebrows in work/debt etc. | bis über beide Ohren in Arbeit/Schulden stecken |
| to be up to one’s neck in debt | bis zum Hals in Schulden stecken |
| to be up to one’s neck in trouble | bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken |
| to be up to something | etwas im Schilde führen |
| to be up to speed | auf dem neuesten Stand sein; wieder gesund sein |
| to be up to the elbows in work | knietief in der Arbeit stecken |
| to be up to the mark | den Anforderungen entsprechen |
| to be uphill all the way | ein langer, mühsamer Kampf sein |
| to be wasted | besoffen sein; high sein; völlig kaputt sein |
| to be way off (beam) | total daneben liegen |
| to be way out | weit daneben liegen |
| to be weak-kneed | feige sein; schwach sein |
| to be welcome to do something | etwas gerne tun können |
| to be well behaved | artig sein; wohlerzogen sein |
| to be well connected | den Papst zum Vetter haben |
| to be well endowed | Holz vor der Hütte haben |
| to be well heeled | betucht sein |
| to be well hung | gut ausgestattet von der Natur; einen großen Penis haben |
| to be well on the way to doing something | auf dem besten Wege sein, etwas zu tun |
| to be well rid of someone/something | froh sein, jemanden/etwas loszusein |
| to be well spoken of | Achtung genießen |
| to be wet all over | völlig durchnässt sein |
| to be whacked | geschlaucht sein; kaputt sein |
| to be white knuckles | in totaler Anspannung sein |
| to be wide of the mark | danebentreffen; danebengreifen; völlig daneben liegen |
| to be wide-eyed | große Augen machen |
| to be wiped off the map | ausradiert werden |
| to be wired | völlig aufgeregt sein |
| to be with child | schwanger sein |
| to be within someone’s grasp | in greifbare Nähe rücken |
| to be within spitting distance of a place | nur einen Steinwurf von einem Ort eintfernt sein |
| to be within the bounds/realms of possibility | im Bereich des Möglichen sein/liegen |
| to be without bias | unvoreingenommen sein |
| to be worlds apart | total verschieden sein |
| to be worn out | ganz erschöpft sein |
| to be worried to death | Angst und Bange sein |
| to be worth a fortune | ein Vermögen wert sein |
| to be worth a mint | unbezahlbar sein |
| to be worth one’s salt | etwas taugen |
| to be worth one’s weight in gold | mit Gold nicht aufzuwiegen sein |
| to be wound up about something | über etwas erregt sein |
| to be wrong in the garret | nicht alle Tassen im Schrank haben |
| to be yellow | Schiss haben |
| to be zonked | total geschafft sein; total besoffen/high sein |
| to be/come up to scratch | die Erwartungen erfüllen; den Anforderungen entsprechen |
| to be/come up to snuff | mithalten können |
| to be/come within an ace of winning | um ein Haar gesiegt haben |
| to be/feel off-color | sich nicht wohlfühlen; sich daneben fühlen |
| to be/feel up to something | sich einer Sache gewachsen fühlen; zu etwas bereit sein |
| to be/feel zapped | total geschafft sein |
| to be/get all steamed up | ganz aufgeregt sein/sich furchtbar aufregen |
| to be/get E’d up | durch Ecstasy high sein/werden |
| to be/get gridlocked | festgefahren sein/sich festfahren |
| to be/get hooked on something | von etwas abhängig sein/werden; auf etwas stehen |
| to be/get huffy about something | wegen etwas eingeschnappt/beleidigt sein |
| to be/get humpy | sauer sein/werden |
| to be/get into a tangle | sich verstrickt haben/sich verstricken |
| to be/get pickled/plastered/sloshed/smashed/sozzled/stewed/tight | sturzbesoffen sein/sich vollaufen lassen |
| to be/get soaked to the skin | bis auf die Haut durchnässt sein/werden |
| to be/get up to no good | nichts Gutes im Schilde führen |
| to be/get up to something | etwas im Schilde führen |
| to be/go bananas/barmy/bonkers/cuckoo/loony | verrückt sein/ausflippen; verrückt werden |
| to be/go on the blink | kaputt/kaputt gehen; Macken haben (Geräte) |
| to be/go on the lash/piss | saufen/auf Sauftour gehen |
| to be/live below the breadline | nicht einmal das Notwendigste zum Leben haben |
| to be/live on the breadline | sich mit Ach und Krach durchschlagen |
| to be/look the worse for wear | lädiert sein/aussehen; abgenutzt sein/aussehen; sich angeschlagen fühlen/mitgenommen aussehen |
| to be/turn topsy-turvy | durcheinander sein/bringen; verkehrt herum sein/auf den Kopf stellen |
| to bean someone | jemandem eins über die Rübe ziehen |
| to bear a charmed life | ein geborgenes Leben führen |
| to bear a hand | mit anpacken; Hand anlegen |
| to bear a helping hand | hilfreich sein |
| to bear a joke | einen Scherz ertragen |
| to bear down | sich mehr anstrengen |
| to bear in mind | nicht vergessen |
| to bear no enmity | nicht nachtragend sein |
| to bear one’s cross | sein Kreuz tragen |
| to bear one’s heart | sein Herz öffnen |
| to bear someone in mind | an jemanden denken |
| to bear something in mind | etwas nicht vergessen |
| to bear the brunt | die Hauptlast tragen; das meiste abbekommen |
| to bear with someone | mit jemandem Nachsicht haben |
| to bear with someone | es mit jemandem aushalten |
| to bear/carry off the palm | den Sieg davontragen |
| to beat a dead horse | auf etwas herumreiten |
| to beat a hasty retreat | abhauen |
| to beat a path to someone’s door | jemandem die Bude einrennen |
| to beat about the bush | hinterm Berg halten; um den heißen Brei herumreden |
| to beat it | sich verdrücken |
| to beat one’s breast | sich an die Brust schlagen |
| to beat seven kinds/shades of shit out of someone | jemanden grün und blau schlagen |
| to beat someone at a game | jemand in einem Spiel schlagen |
| to beat someone at his own game | jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen |
| to beat someone black and blue | jemanden grün und blau schlagen |
| to beat someone to a pulp | jemanden zu Brei schlagen |
| to beat someone to it | jemandem zuvorkommen |
| to beat something into someone’s head | jemandem etwas einhämmern |
| to beat the air | um sich schlagen; wild fuchteln |
| to beat the band/hell | nie dagewesen sein |
| to beat the clock | schneller als vorgesehen fertig sein |
| to beat the drum | die Trommel rühren |
| to beat the odds | es entgegen aller Wahrscheinlichkeit nach schaffen |
| to beat the pants off | um Längen besser sein |
| to beat the rap (Am.) | von der Anklage freigesprochen werden |
| to beat/knock the living daylights out of someone | jemanden windelweich schlagen |
| to become known | bekannt werden; berühmt werden |
| to become partners in crime | zu Komplizen werden |
| to become personal | anzüglich werden |
| to beef about something | über etwas meckern |
| to beef up | aufmotzen |
| to beetle along/around | entlanghasten/rumdüsen |
| to befoul one’s own nest | sein eigenes Nest besudeln |
| to beggar all description | jeder Beschreibung spotten |
| to behave/look as if one owned the place | sich wie der King benehmen/aufführen |
| to belch forth | ausstoßen |
| to bell | anrufen |
| to belly-land | bauchlanden; bruchlanden |
| to bellyache | murren |
| to bellyache | jammern; klagen; nörgeln |
| to belt someone | jemanden verprügeln |
| to bench (Am.) | auf die Strafbank schicken; auf die Reservebank setzen |
| to bend double with laughter/pain | sich vor Lachen/Schmerzen krümmen |
| to bend one’s elbow (Brit.) | sich einen zur Brust nehmen |
| to bend over backwards | sich ein Bein ausreißen |
| to bend someone’s ear | jemanden vollquatschen |
| to bend the rules | ein Auge zudrücken |
| to bend the truth | es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen |
| to bet on the wrong horse | auf die falsche Karte setzen |
| to bid good bye to | sich verabschieden |
| to bilk | Zeche prellen; betrügen |
| to bill and coo | turteln |
| to bin-bag (Brit.) | den Laufpass geben |
| to bind in honor | moralisch verpflichten |
| to binge | auf Fress-/Sauftour gehen |
| to bitch | meckern |
| to bite off more than one can chew | sich zuviel vornehmen; sich zuviel aufhalsen |
| to bite one’s nails to the quick | die Fingernägel bis zum Fleisch abkauen |
| to bite one’s tongue | sich auf die Zunge beißen |
| to bite someone’s head off | jemandem den Kopf abbeißen |
| to bite the bullet | die bittere Pille schlucken; in den sauren Apfel beißen |
| to bite the dust | ins Gras beißen |
| to bite the hand that feeds you | den Ast absägen auf dem man sitzt |
| to blab | ausplappern; verraten |
| to black out | ohnmächtig werden |
| to blarney | schmeicheln |
| to blast someone | jemanden anschnauzen |
| to blaze a trail | den Weg bahnen |
| to blazen forth | herausstreichen; hervorheben |
| to bleed like a pig | wie ein Schwein bluten |
| to bleed someone dry/white | jemanden total ausnehmen |
| to blink a fact | einer Sache ausweichen |
| to blow (in) one’s money | sein Geld verschwenden |
| to blow a bundle | viel Geld verspielen |
| to blow a cloud | rauchen |
| to blow a fire | ein Feuer anfachen |
| to blow a fuse | aus der Haut fahren; an die Decke gehen |
| to blow a hole in someone’s plans | jemandes Pläne über den Haufen werfen |
| to blow a joint/ Popsicle stand (Am.) | von einem Ort verduften |
| to blow a kiss | einen Kuss zuwerfen |
| to blow a rasperry | über etwas verächtlich schnauben |
| to blow a rasperry at something | über etwas verächtlich schnauben |
| to blow hot and cold | unbeständig sein |
| to blow into the breathalyzer | ins Röhrchen blasen |
| to blow it | vermasseln |
| to blow one’s lid/stack/top | die Beherrschung verlieren |
| to blow one’s mind | begeistern; schockieren; umhauen |
| to blow one’s own trumpet (Brit.)/own horn (Am.) | sich selbst loben |
| to blow one’s stack | aus der Haut fahren; an die Decke gehen |
| to blow one’s stones | ejakulieren |
| to blow one’s top (Am.) | aus der Haut fahren; an die Decke gehen |
| to blow one’s wad | sein Geld verjubeln |
| to blow open | offenlegen |
| to blow out one’s brains | sich eine Kugel in den Kopf jagen |
| to blow sky-high | einen Skandal verursachen |
| to blow someone away | jemanden vernichtend schlagen (beim Spiel) |
| to blow someone out of the water | jemanden erniedrigend besiegen |
| to blow someone’s cover | jemanden auffliegen lassen; jemanden enttarnen |
| to blow someone’s mind | jemanden umwerfen; jemanden in einen Rausch versetzen |
| to blow someone’s/one’s brains out | jemandem/sich eine Kugel durch den Kopf jagen |
| to blow something out of proportion | etwas aufbauschen |
| to blow the coals | Feuer schüren; Öl ins Feuer werfen |
| to blow the gaff on someone/something | jemanden verraten/etwas ausplaudern |
| to blow the guff on something | ein Geheimnis ausplaudern |
| to blow the lid off | etwas aufdecken |
| to blow the whistle | petzen; verraten |
| to blow the whistle on someone/something | jemanden/etwas auffliegen lassen |
| to blow to kingdom come | in die Luft jagen |
| to blow up | aufbrausen; sprengen; vergrößern |
| to blow/sound the horn | hupen |
| to bluff it out | sich rausreden |
| to blurt out (the truth) | (mit der Wahrheit) herausplatzen |
| to blush up to the ears | bis über beide Ohren erröten |
| to bluster forth | heraussprudeln |
| to boggle one’s mind | konfus machen |
| to boil down to something | auf etwas hinauslaufen |
| to boil with rage | vor Wut kochen |
| to bollock something up (Brit.) | Scheiße bauen |
| to bone up on | büffeln |
| to boot it | rasen |
| to boot up | den Computer starten |
| to bore the pants off | zu Tode langweilen |
| to botch | vermasseln |
| to bother one’s head about | sich den Kopf zerbrechen |
| to bother to do something | sich die Mühe machen, etwas zu tun |
| to bottle it/out (Brit.) | den Schwanz einziehen |
| to bottle up | Gefühle zurückhalten/blockieren |
| to bottom out | die Talsohle erreichen |
| to bounce back | schnell wieder auf die Beine kommen |
| to bow and scrape | katzbuckeln |
| to bow one’s head | sich beugen; sich verneigen |
| to bow to necessity | der Not gehorchen |
| to bow to the inevitable | sich ins Unvermeidliche fügen |
| to bow to the majority | sich der Mehrheit beugen |
| to box someone’s ear | jemanden ohrfeigen |
| to brain | den Schädel einschlagen |
| to brain something up | etwas anspruchsvoller machen |
| to brake hard | scharf abbremsen |
| to branch out | in einen neuen Markt einbrechen; Geschäft vergrößern |
| to brave out | etwas trotzen; etwas frech durchsetzen |
| to brazen out | etwas frech durchsetzen |
| to break a fly on the wheel | mit Kanonen auf Spatzen schießen; eine Mücke am Spieß braten |
| to break a habit | sich etwas abgewöhnen |
| to break a spell | einen Zauber zerstören |
| to break a story | eine Geschichte/Nachricht an die Öffentlichkleit bringen |
| to break curfew | sich nicht an ein Ausgehverbot halten |
| to break down | kaputtgehen; zusammenbrechen |
| to break even | ausgleichen; die Gewinnschwelle erreichen; seine Kosten decken |
| to break forth | empordringen; hervorbrechen; losbrechen |
| to break fresh ground | Bahn brechen |
| to break in | einarbeiten; einfahren; zureiten |
| to break into | einbrechen |
| to break into a laugh | in Gelächter ausbrechen |
| to break into a run | zu laufen anfangen |
| to break into a song | anfangen zu singen |
| to break into one’s nest egg | seine Ersparnisse anbrechen |
| to break off | Schluss machen; Freundschaft beenden |
| to break one’s back | sich abrackern |
| to break one’s fall | den Sturz mildern |
| to break one’s neck | sich das Genick brechen |
| to break out | ausbrechen; losbrechen |
| to break out in (a) cold sweat | in Angstschweiß ausbrechen |
| to break out in a rash | plötzlich einen Ausschlag bekommen |
| to break out in spots | Pickel bekommen; einen Ausschlag bekommen |
| to break out laughing | in Gelächter ausbrechen |
| to break out of bounds | über die Stränge schlagen |
| to break someone of a habit | jemandem etwas abgewöhnen |
| to break someone’s head | jemandem ein Loch in den Schädel schlagen |
| to break someone’s heart | jemandes Herz brechen |
| to break the back of (a task) | das Schwierigste (einer Aufgabe) hinter sich bringen |
| to break the bank | Konto plündern |
| to break the ice | das Eis brechen |
| to break the law/rules | das Gesetz/die Regeln brechen |
| to break the news to someone | jemandem die Nachricht beibringen |
| to break the record | den Rekord brechen |
| to break the silence | das Stillschweigen brechen |
| to break the tie | ein Unentschieden abwenden |
| to break up | sich trennen |
| to break/blow/smash something to smithereens | etwas in tausend Stücke schlagen |
| to break/get loose | sich losreißen |
| to breathe a sigh of relief | einen Seufzer der Erleichterung ausstoßen |
| to breathe down someone’s neck | jemandem im Nacken sitzen; jemandem auf den Fersen sein |
| to breathe fire and brimstone | Gift und Galle spucken |
| to breathe hard | schwer atmen |
| to breathe innocence | Unschuld an den Tag legen |
| to breathe life into | beleben |
| to breathe one’s last | den letzten Atemzug tun; sein Leben aushauchen |
| to breathe something to someone | jemandem etwas flüstern |
| to breathe vengeance | Rache schwören |
| to breed a disturbance | Unruhe stiften |
| to bridge the gap | eine Kluft überbrücken |
| to brim with | übersprudeln mit |
| to bring a storm/hornet’s nest about one’s ears | ins Wespennest stechen |
| to bring back to life | wiederbeleben |
| to bring forth | erzeugen; gebären; hervorbringen; verursachen; zu etwas führen |
| to bring help | Hilfe holen |
| to bring home | heimbringen; klar machen |
| to bring home the bacon | die Brötchen verdienen |
| to bring home the message | etwas deutlich machen; etwas klar machen |
| to bring into line | ausrichten; einordnen; in Einklang bringen |
| to bring level | auf gleiche Höhe bringen; ausgleichen; ebnen |
| to bring oneself to do something | sich überwinden, etwas zu tun |
| to bring someone down a peg or two | jemandem eins auswischen |
| to bring someone over to one’s side | jemanden auf seine Seite bringen |
| to bring someone to heel | jemanden an die Kandare nehmen |
| to bring someone to his knees | jemanden in die Knie zwingen |
| to bring someone up to scratch | jemanden auf Vordermann bringen |
| to bring something off | etwas schaffen |
| to bring something out into the open | mit etwas nicht länger hinterm Berg halten |
| to bring the house down | stürmischen Beifall ernten |
| to bring the roof down on someone’s head | jemandes Welt einstürzen lassen |
| to bring to a close | etwas abschließen |
| to bring to a finish/an end | beenden |
| to bring to nought | zunichte machen |
| to bring to pass | zustandebringen |
| to bring up | ansprechen; aufwerfen; vorbringen |
| to bring up by hand | ohne Muttermilch aufziehen |
| to bring up one’s food | erbrechen |
| to bring up the rear | die Nachhut bilden; den Rückzug decken |
| to bring/call something to mind | etwas in Erinnerung rufen |
| to bring/place/put on the market | auf den Markt bringen |
| to bristle with | strotzen vor |
| to broach a subject | das Gespräch auf etwas bringen |
| to browbeat | einschüchtern; unter Druck setzen; tyrannisieren |
| to brown-nose | in den Arsch kriechen |
| to brush by | vorbeieilen |
| to brush off | ignorieren; abblitzen lassen |
| to brush up | auffrischen |
| to bubble (Brit.) | petzen; verraten |
| to buck the trend | sich dem Trend widersetzen |
| to bucket down | aus Eimern gießen |
| to buckle down | sich dahinterklemmen |
| to buckle under | aufgeben; resignieren |
| to buckle up | sich anschnallen |
| to buffalo | einschüchtern; ins Bockshorn jagen |
| to bug | nerven; stören |
| to bug a room | ein Zimmer verwanzen |
| to bug someone | jemanden ärgern; jemanden wurmen |
| to bugger up (Brit.) | kaputtmachen; verkorksen |
| to build someone up | jemanden aufbauen |
| to build up a fortune | ein Vermögen aufbauen |
| to bully one’s way into something | sich in grober Weise Eintritt zu etwas verschaffen |
| to bum | schnorren |
| to bum around | gammeln |
| to bump into someone | jemanden zufällig treffen; jemandem über den Weg laufen |
| to bump off someone | jemanden umlegen |
| to bundle off | sich packen |
| to bundle someone away | jemanden abschieben |
| to bundle up | sich warm einpacken |
| to burn daylight | Wasser in den Rhein tragen |
| to burn one’s ass | nerven; stören |
| to burn one’s boats/bridges | alle Brücken hinter sich abbrechen |
| to burn one’s fingers | sich die Finger verbrennen |
| to burn out | völlig erschöpfen; emotionell ausbrennen |
| to burn someone’s house about his ears | jemandem das Haus über dem Kopf anstecken |
| to burn the candle at both ends | Raubbau mit seiner Gesundheit treiben |
| to burn the midnight oil | bis spät in die Nacht arbeiten |
| to burn up | vor Wut platzen |
| to burst forth | hervorbrechen |
| to burst into a laugh/burst out laughing | in Gelächter ausbrechen |
| to burst someone’s bubble | jemanden auf den Boden der Tatsachen zurückholen |
| to bury oneself | sich verkriechen |
| to bury one’s head in the sand | den Kopf in den Sand stecken; Vogel-Strauß-Politik betreiben |
| to bury the hatchet | das Kriegsbeil begraben |
| to bushwhack | auflauern |
| to bust a gut doing something (Am.) | sich bei etwas einen abbrechen |
| to butt in | sich einmischen; unterbrechen |
| to butt out | sich raushalten; sich verpissen |
| to buy a pig in a poke | die Katze im Sack kaufen |
| to buy it | dran glauben müssen; getötet werden |
| to buy on tick (Brit.) | auf Pump kaufen |
| to buy someone off | jemanden bestechen |
| to buy something on the drip/on the never-ever (Brit.) | abstottern; in Raten bezahlen; |
| to buy the farm (Am.) | den Löffel abgeben |
| to buzz off | abhauen; sich aus dem Staub machen |
| to buzz-kill | Spielverderber sein |
| to cack oneself (Brit.) | sich vor Angst in die Hose scheißen |
| to cadge money from someone | jemanden anpumpen; bei jemandem Geld schnorren |
| to call a spade a spade | die Dinge beim Namen nennen |
| to call attention to | auf etwas aufmerksam machen |
| to call forth | herbeirufen; hervorbringen; hervorrufen; wecken |
| to call into existence | ins Leben rufen |
| to call it a day | Feierabend machen; Schluss machen für heute |
| to call it off | Freundschaft beenden |
| to call it quits | aufhören |
| to call it square | quitt sein |
| to call off the dogs | den Angriff einstellen; die Hetzhunde zurückpfeifen |
| to call someone names | jemanden beschimpfen |
| to call someone’s bluff | jemanden auffordern, Farbe zu bekennen; jemanden bloßstellen |
| to call something into question | etwas in Frage stellen |
| to call the roll | die Namensliste verlesen |
| to call the shots | das Sagen haben |
| to call the tune | die erste Geige spielen |
| to call to arms | zu den Waffen rufen |
| to calm down | sich beruhigen |
| to camp it/something up | zu dick auftragen/etwas aufmotzen |
| to can | feuern; entlassen |
| to cane it (Brit.) | dahinrasen; saufen; sich mit Drogen zudröhnen |
| to cannibalize | ausschlachten |
| to cap it all | noch einen draufsetzen |
| to care a great deal for | sehr gerne haben |
| to care to do something | etwas gerne tun |
| to carpet someone | jemanden zusammenstauchen |
| to carry a child to full term | ein Kind austragen |
| to carry a torch for someone | jemanden verehren |
| to carry a tune | einen Ton halten können; gut singen können |
| to carry an argument home | sich mit einer Ansicht durchsetzen |
| to carry coal to Newcastle | Eulen nach Athen tragen |
| to carry conviction to someone | jemanden überzeugen |
| to carry great weight | große Bedeutung haben |
| to carry it off | etwas hinkriegen |
| to carry on | weitermachen; ein Theater machen |
| to carry on about something | pausenlos von etwas sprechen |
| to carry on with someone | eine Liebesaffäre haben |
| to carry somehing to an extreme/to excess | etwas übertreiben |
| to carry something too far | etwas zu weit treiben; etwas auf die Spitze treiben |
| to carry the big stick | den Rohrstock schwingen |
| to carry the can | die Schuld tragen; die Schuld übernehmen |
| to carry the conversation | ein Gespräch tragen |
| to carry the day | siegen |
| to carry things too far | es zu weit treiben |
| to carry weight | Einfluss haben; ins Gewicht fallen; gewichtig sein |
| to cash up/out | Kasse machen |
| to cast a cloud over something | etwas verdüstern |
| to cast a shadow | einen Schatten werfen |
| to cast a spell on | jemanden verzaubern; jemanden verhexen |
| to cast an eye on someone | ein Auge auf jemanden werfen |
| to cast away | wegwerfen; verwerfen; verschwenden |
| to cast doubt | Zweifel säen |
| to cast forth | aussenden; ausstrahlen |
| to cast in one’s lot with | mit jemandem dasselbe Schicksal teilen |
| to cast lots | auslosen; losen |
| to cast one’s eyes over something | einen Blick auf etwas werfen |
| to cast one’s vote | seine Stimme abgeben |
| to cast out the devil in someone | den Teufel in jemandem austreiben |
| to cast pearls before swine | Perlen vor die Säue werfen |
| to cast something aside | etwas verwerfen |
| to cast the blame on someone | die Schuld auf jemanden abwälzen |
| to cast the first stone | den ersten Stein werfen |
| to cast/shed/throw light on something | Licht in etwas bringen |
| to catch a chill | sich erkälten |
| to catch a cold | sich erkälten |
| to catch a dose of the clap | sich den Tripper holen |
| to catch a glimpse | einen Blick erhaschen |
| to catch a plane/bus/train | einen Flug/Bus/Zug erwischen |
| to catch a ride | eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
| to catch a Tartar | sich etwas Übles einhandeln |
| to catch fire | in Brand geraten; Feuer fangen; in Flammen aufgehen |
| to catch flies (Brit.) | mit offenem Mund vor sich hinstarren |
| to catch hell | Schimpfe bekommen |
| to catch hold of | anfassen; ergreifen |
| to catch off guard | überraschen |
| to catch on | einen Job finden; schnell kapieren |
| to catch one by surprise | kalt erwischt werden |
| to catch oneself doing/thinking | sich bei etwas/beim Gedanken ertappen |
| to catch one’s breath | Atem holen; verschnaufen |
| to catch one’s death | sich den Tod holen |
| to catch one’s eye | auffallen; in die Augen springen |
| to catch sight of | erblicken; zu Gesicht bekommen |
| to catch some rays (Am.) | etwas Sonne abbekommen |
| to catch some Z’s (Am.) | etwas Schlaf kriegen |
| to catch someone at a bad time | ungelegen kommen |
| to catch someone flat-footed/off guard | jemanden unvorbereitet erwischen |
| to catch someone napping | jemanden überrumpeln |
| to catch someone on the wrong foot | jemanden auf dem falschen Fuß erwischen |
| to catch someone red handed/in the act | jemanden auf frischer Tat ertappen |
| to catch someone short | jemanden ertappen |
| to catch someone with his pants down | jemanden kalt erwischen |
| to catch someone’s drift | jemanden recht verstehen |
| to catch someone’s eye | jemandem auffallen |
| to catch someone’s fancy | jemandem gefallen |
| to catch the ball at the bound | eine Gelegenheit wahrnehmen |
| to catch the wave | eine Modewelle mitmachen |
| to catch up on | (Versäumtes) nachholen |
| to catch up with | einholen |
| to catch/get a buzz from something | einen Kick von etwas bekommen |
| to cause a grat stir | Aufruhr verursachen |
| to cause a storm of protest | eine Welle der Entrüstung verursachen |
| to cause great anxiety | große Sorge bereiten |
| to cause great excitement | zu großer Aufregung führen |
| to cause someone great sorrow | jemandem großen Kummer bereiten |