Englisch | Deutsch |
| to get it | kapieren |
| to get it in the neck | eins aufs Dach kriegen |
| to get it on | zur Sache kommen (beim Sex) |
| to get it over with | es hinter sich bringen; es kurz machen |
| to get it straight | verstehen; kapieren |
| to get it together | etwas geschafft kriegen; sein Leben in den Griff bekommen |
| to get itchy feet | Fernweh bekommen |
| to get juiced up | sich vollaufen lassen |
| to get knocked up | geschwängert werden |
| to get laid | Sex haben; flach gelegt werden |
| to get laid off
| gekündigt werden, gefeuert werden, seinen Job verlieren |
| to get liquored up | sich besaufen |
| to get lost | sich verlaufen |
| to get mad | sauer werden; wütend werden |
| to get miffed at something | sich über etwas echauffieren |
| to get more bang for the buck | mehr für sein Geld kriegen |
| to get more kicks than half-pence | mehr Schläge als freundliche Worte bekommen |
| to get more than one bargained for | sich Ärger einhandeln; hereinfallen mit etwas |
| to get mugged | überfallen und ausgeraubt werden |
| to get news through the bush telegraph | Neuigkeiten durch die Buschtrommel erfahren |
| to get nicked | geschnappt werden |
| to get nowhere fast | nicht von der Stelle kommen; keinen Schritt weiterkommen |
| to get off a few good ones | einige witzige Dinge von sich geben |
| to get off cheap(ly)/lightly | mit einem blauen Auge davonkommen |
| to get off on something | auf etwas abfahren |
| to get off on the right foot | einen guten Start haben |
| to get off on the wrong foot | einen schlechten Start haben |
| to get off one’s duff | seinen Arsch in Bewegung setzen |
| to get off one’s high horse | von seinem hohem Ross herunterkommen |
| to get off one’s soap box | mit seinem Geschleime aufhören |
| to get off someone’s back | jemandem vom Hals bleiben |
| to get off someone’s case | aufhören, jemanden zu kritisieren |
| to get off the ground | in Gang kommen |
| to get off the point | abschweifen |
| to get off the starting blocks | aus den Startlöchern kommen |
| to get off to a good start | einen guten Start machen |
| to get off to a good/bad start | einen guten/schlechten Start erwischen |
| to get off with a slap on the wrist | mit einem blauen Auge davonkommen |
| to get off with someone | jemanden anmachen; mit jemandem was anfangen |
| to get on a fools’ errand | einen nutzlosen Gang machen |
| to get on a roll | eine Glückssträhne bekommen |
| to get on in life | weiterkommen |
| to get on in years | in die Jahre kommen |
| to get on it | sich dranmachen |
| to get on like a house on fire | dicke Freunde sein |
| to get on someone’s good side | sich bei jemandem lieb Kind machen |
| to get on someone’s nerves/tits/wick | jemandem auf die Nerven gehen; jemanden auf den Keks gehen; jemanden auf den Wecker gehen |
| to get on the blower | sich an die Strippe hängen |
| to get on the gravy train (Am.) | absahnen |
| to get on the internet | ins Internet gehen |
| to get one down | deprimieren |
| to get one down oneself | sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen |
| to get oneself in(to) a muddle over something | mit etwas nicht klarkommen |
| to get oneself psyched up | sich (geistig) aufputschen |
| to get one’s act together | etwas/sich in den Griff/auf die Reihe kriegen; die Kurve kriegen |
| to get one’s arse kicked (Brit.) | die Hucke voll kriegen |
| to get one’s attention | auffallen |
| to get one’s back up | sauer werden; wütend werden |
| to get one’s bearings | sich orientieren |
| to get one’s butt in gear (Am.) | seinen Hintern bewegen |
| to get one’s claws into someone | auf jemandem herumhacken |
| to get one’s comeuppance | die Quittung bekommen; sein Fett abbekommen |
| to get one’s dander up | irritieren; nerven; reizen |
| to get one’s ears pinned back | die Ohren gewaschen kriegen |
| to get one’s feet under the table (Brit.) | sich etablieren |
| to get one’s feet wet | etwas ausprobieren; etwas angehen; nasse Füße bekommen |
| to get one’s goat | ärgern; belästigen; nerven |
| to get one’s hair cut/to get a hair cut | sich die Haare schneiden lassen |
| to get one’s head down | sich auf eine Sache konzentrieren |
| to get one’s head out of the clouds | auf die Erde kommen; aufhören zu träumen |
| to get one’s head together | seine Gedanken ordnen |
| to get one’s hopes up | sich Hoffnungen machen |
| to get one’s ideas across | sich verständlich machen |
| to get one’s jollies (from something) | seinen Spaß haben an etwas; seinen Kick bekommen von etwas |
| to get one’s just deserts | seine gerechte Belohnung bekommen; sein Fett abbekommen |
| to get one’s kicks from something | seinen Spaß finden an etwas |
| to get one’s kit off | seine Klamotten ausziehen |
| to get one’s knickers in a twist (Brit.) | sich ins Hemd machen |
| to get one’s knuckles rapped | einen auf die Finger kriegen |
| to get one’s leg over (Brit.) | bumsen |
| to get one’s mind around | verstehen; kapieren |
| to get one’s money worth | auf seine Kosten kommen |
| to get one’s oats | es mit jemandem treiben |
| to get one’s own back | sich revanchieren |
| to get one’s own back on someone | jemandem eins auswischen; sich an jemandem rächen; es jemandem zurückzahlen |
| to get one’s own way | seinen Kopf durchsetzen |
| to get one’s shirt out | in Rage kommen; an die Decke gehen |
| to get one’s shit together | etwas geregelt kriegen; sich zusammenreißen |
| to get one’s teeth into something | sich die Zähne an etwas ausbeißen |
| to get one’s tits in a wringer | großen Ärger kriegen |
| to get one’s way | seinen Kopf durchsetzen; seinen Willen durchsetzen |
| to get one’s wings | sich seine Sporen verdienen |
| to get one’s wires crossed | aneinander vorbei reden |
| to get out of | aus etwas aussteigen; sich von etwas befreien; um etwas herumkommen |
| to get out of a tight spot | den Kopf aus der Schlinge ziehen |
| to get out of control | entgleiten |
| to get out of hand | ausarten; ausufern; außer Kontrolle geraten |
| to get out of line | aus dem Rahmen fallen; sich schlecht benehmen |
| to get out of one’s way to do something | sich große Mühe geben, etwas zu tun |
| to get out of patience | ungeduldig werden |
| to get out of place | verrutschen |
| to get out of reach | entweichen |
| to get out of someone’s hair | jemanden in Ruhe lassen |
| to get out of step | aus dem Takt kommen |
| to get out of style | aus der Mode kommen |
| to get out of the red | aus den roten Zahlen kommen |
| to get out of the way | aus dem Weg gehen; aus dem Weg schaffen |
| to get out of the way of something | meiden |
| to get over a loss | einen Verlust verschmerzen |
| to get over something | etwas überwinden; sich mit etwas abfinden |
| to get pinned (Am.) | sich verloben |
| to get pissed/plustered | sich besaufen |
| to get pulled over | von der Polizei angehalten werden |
| to get ready | sich bereit machen; sich fertig machen; sich zurechtmachen |
| to get ready to | Anstalten machen zu |
| to get real | auf den Boden zurückkomen; aufwachen |
| to get reamed out | den Kopf gewaschen bekommen; angepfiffen werden |
| to get red carpet treatment | eine Sonderbehandlung bekommen |
| to get revenge | sich rächen |
| to get rid of | loswerden |
| to get rolling | aufbrechen |
| to get rough | handgreiflich werden |
| to get sat on | unterdrückt werden |
| to get screwed | beschissen werden |
| to get serious | Ernst machen; ernst sein; die Witze lassen |
| to get shafted | reingelegt werden |
| to get shirty with somebody | sauer werden auf jemanden |
| to get shit | zusammengeschissen werden |
| to get smart | frech werden; frech kommen |
| to get smart (Am.) | sich am Riemen reißen |
| to get some kip | eine Runde pennen |
| to get some nookie | bumsen |
| to get some odd looks | komisch angeschaut werden |
| to get someone into difficulties | jemanden in eine schwierige Lage bringen |
| to get someone off one’s back | sich jemanden vom Hals schaffen |
| to get someone out of a hole | jemandem aus der Patsche helfen |
| to get someone/something off one’s hands | jemanden/etwas loswerden |
| to get someone/something wrong | jemanden/etwas falsch verstehen |
| to get someone’s drift | verstehen, worauf jemand hinaus will |
| to get someone’s goat | jemanden ärgern |
| to get someone’s hackles up | jemanden auf die Palme bringen |
| to get someone’s number | jemanden einschätzen; jemanden durchschauen |
| to get something done | etwas machen lassen |
| to get something going | etwas auf die Beine bringen; etwas in Gang setzen |
| to get something in the bag | etwas unter Dach und Fach bringen |
| to get something into one’s head | sich etwas in den Kopf setzen |
| to get something off one’s chest | sich etwas von der Seele reden |
| to get something out of it | von etwas profitieren |
| to get something out of someone | etwas aus jemandem herauskriegen |
| to get something out of the way | etwas aus dem Weg schaffen |
| to get something over with | etwas hinter sich bringen |
| to get something under one’s belt | etwas begriffen haben |
| to get something under the table | etwas unter der Hand kriegen |
| to get something underway | etwas in die Wege leiten |
| to get spliced | heiraten |
| to get square with someone | mit jemandem abrechnen |
| to get straight A’s | lauter Einsen schreiben |
| to get stuck | nicht weiterkommen |
| to get stuck for the right word | das richtige Wort nicht finden |
| to get stuck into something | sich in etwas hineinknien |
| to get sucked in | beschissen werden |
| to get talking (to someone) | (mit jemandem) ins Gespräch kommen |
| to get tarted up | sich aufmotzen |
| to get the axe | abgesägt werden |
| to get the ball rolling | den Stein ins Rollen bringen |
| to get the best of the bargain | am besten wegkommen |
| to get the better of somone | jemanden übers Ohr hauen; jemanden überlisten |
| to get the boot | aus dem Job fliegen |
| to get the brush-off | einen Korb bekommen; abblitzen |
| to get the chop | rausfliegen |
| to get the chuck | rausgeschmissen werden |
| to get the drop on someone | überlegen sein; zuvorkommen |
| to get the finger (Am.) | den Stinkefinger gezeigt kriegen |
| to get the general picture | eine Vorstellung von etwas bekommen; ungefähr verstehen, worum es geht |
| to get the giggles | einen Lachreiz bekommen |
| to get the gist | das Wesentliche verstehen |
| to get the green light | grünes Licht bekommen |
| to get the hang of | den Dreh raushaben; etwas kapieren; mit etwas umgehen lernen |
| to get the hoof | entlassen werden |
| to get the idea/point/picture | verstehen; kapieren |
| to get the jitters | das große Flattern bekommen; nervös werden |
| to get the jump on someone | jemandem überlegen sein; jemandem zuvorkommen |
| to get the lay of the land | die Lage sondieren |
| to get the measure of someone/something | jemanden/etwas einschätzen |
| to get the message | verstehen; kapieren |
| to get the mitten | einen Korb bekommen; entlassen werden |
| to get the nod over someone | den Vorzug vor jemandem bekommen |
| to get the pink slip | entlassen werden |
| to get the push (Brit.) | rausfliegen; den Laufpass kriegen |
| to get the sack | entlassen werden; gefeuert werden |
| to get the shock of one’s life | sein blaues Wunder erleben |
| to get the sniffles | einen Schnupfen bekommen |
| to get the stick | eine Tracht Prügel bekommen |
| to get the upper hand | die Oberhand gewinnen |
| to get the urge | den Drang verspüren |
| to get the willies | Zustände kriegen |
| to get the word out | eine Nachricht verbreiten, weitererzählen |
| to get the works | so richtig in die Mangel genommen werden; nach Strich und Faden verwöhnt werden |
| to get the worm’s eye view of something | etwas aus der Froschperspektive sehen |
| to get the wrinkles out | überarbeiten und verbessern |
| to get the wrong number | sich verwählen |
| to get things straight in one’s mind | seine Gedanken ordnen; sich über etwas klar werden |
| to get this monkey off one’s back | das Problem loswerden; die schlechte Gewohnheit loswerden |
| to get through one’s work | seine Arbeit erledigen |
| to get through something like a dose of salts | etwas in Null Komma nichts erledigen |
| to get through the day | den Tag irgendwie durchstehen |
| to get through to someone | eine Telefonverbindung zu jemandem bekommen |
| to get ticked off (Brit.) | einen Anpfiff kriegen |
| to get tied up over the question of | sich an etwas festbeißen |
| to get tight | blau werden |
| to get tipsy | beschwipst werden |
| to get to be friends | Freunde werden |
| to get to grips with something | etwas in den Griff bekommen |
| to get to hear | erfahren; zu hören bekommen |
| to get to know someone | jemanden kennen lernen |
| to get to know something | etwas erfahren; etwas kennen lernen |
| to get to one | belästigen |
| to get to one’s feet | aufstehen |
| to get to someone’s ears | jemandem zu Ohren kommen |
| to get to talking about something | auf etwas zu sprechen kommen |
| to get to the bottom of something | einer Sache auf den Grund kommen; hinter etwas kommen |
| to get to the core of the matter | zum Kern der Sache kommen |
| to get to the point | auf den Punkt kommen |
| to get to the root of the problem | an die Wurzel des Übels kommen |
| to get together | sich treffen |
| to get too big for one’s boots/breeches | größenwahnsinnig werden |
| to get tough | andere Saiten aufziehen |
| to get under one’s skin | unter die Haut gehen |
| to get under someone’s feet | jemandem im Wege sein |
| to get under way | anfangen; in Gang kommen |
| to get up on one’s soapbox | Volksreden halten |
| to get up on the wrong side of the bed | mit dem falschen Fuß aufstehen |
| to get up someone’s nose | jemandem auf den Wecker gehen |
| to get up the nerve to do something | den Mut aufbringen, etwas zu tun |
| to get up to a bit of no good | ein linkes Ding drehen |
| to get up to mischief | Unfug anstellen |
| to get up to one’s ears in debt | sich bis zum Gehtnichtmehr verschulden |
| to get uptight about something | sauer werden über etwas |
| to get weaving | sich auf die Socken machen |
| to get wind of | etwas erfahren |
| to get wise to | spitzkriegen; dahinter kommen |
| to get worked up | sich aufregen |
| to get wound up in something | sich in etwas verbeißen |
| to get/come to grips with something | mit etwas klarkommen |
| to get/have the best of someone | jemanden unterkriegen |
| to get/take (some/a lot of) flak | Kritik hinnehmen; unter Beschuss geraten |
| to get/take a peep at something | kurz nach etwas gucken; verstohlen nach etwas gucken |
| to gild the lily | des Guten zu viel tun |
| to ginger someone up | jemanden ans Arbeiten bringen |
| to girdle oneself with courage | sich mit Mut gürten |
| to give a car a push | einen Wagen anschieben |
| to give a child up for adoption | ein Kind zur Adoption freigeben |
| to give a crack of one’s whip | mit der Peitsche schnalzen |
| to give a cry/groan | aufschreien/aufstöhnen |
| to give a false color | Tatsachen verdrehen |
| to give a garbled account | einen frisierten Bericht abliefern |
| to give a good account of oneself | sich gut schlagen |
| to give a jump | zusammenfahren |
| to give a kiss | küssen |
| to give a little | etwas nachgeben |
| to give a new look | ein neues Aussehen verleihen |
| to give a poor account of oneself | sich ein Armutszeugnis ausstellen |
| to give a roasting | jemanden verreißen |
| to give a shrug | mit den Schultern zucken |
| to give a speech | eine Rede/einen Vortrag halten |
| to give a talk | einen Vortrag halten |
| to give a wash | abwaschen; waschen |
| to give account | berichten; Rechenschaft geben |
| to give advice to someone | jemanden beraten |
| to give an account of oneself | Rede und Antwort stehen |
| to give an address | eine Rede halten |
| to give an example | ein Beispiel geben |
| to give an idea of | einen Eindruck von etwas geben |
| to give an inch | etwas nachgeben |
| to give and take | nehmen und geben |
| to give attention | Aufmerksamkeit schenken |
| to give away a secret | ein Geheimnis verraten |
| to give away the game | das Geheimnis verraten |
| to give beans | sich einen zur Brust nehmen |
| to give birth to | gebären; auf die Welt bringen |
| to give cover | Schutz gewähren |
| to give credit to someone | jemandem Glauben schenken |
| to give everyone an equal slice of the cake | nach dem Gießkannenprinzip verfahren |
| to give evidence | eine Aussage machen (als Zeuge) |
| to give fresh impetus | neuen Antrieb geben |
| to give great pleasure | große Freude bereiten |
| to give head | einen Mann mit dem Mund befriedigen; einem Mann einen blasen |
| to give hope | ermuntern |
| to give hostages to fortune | jemanden Gefahren aussetzen |
| to give in | einlenken; nachgeben; einreichen |
| to give in a petition | ein Gesuch einreichen |
| to give in exchange | tauschen |
| to give it one’s best shot | sein Bestes geben |
| to give it the once-over | etwas flüchtig anschauen/tun |
| to give it to someone | es jemandem zeigen |
| to give it to someone straight | mit jemandem Klartext reden |
| to give judgement | ein Urteil fällen |
| to give lectures | Vorlesungen halten |
| to give leeway to someone | jemandem Spielraum lassen |
| to give lessons | Unterricht erteilen |
| to give notice | kündigen |
| to give notice of departure | sich abmelden |
| to give off | ausströmen; ausdunsten; von sich geben |
| to give off an odor | stinken |
| to give off heat | Wärme abgeben |
| to give offence | Ärgernis erregen; kränken |
| to give oneself airs | sich aufspielen; sich wichtig machen |
| to give oneself Dutch courage | sich Mut antrinken |
| to give oneself up | sich freiwillig stellen |
| to give oneself/someone away | sich/jemanden verraten |
| to give one’s all | alles geben; sein Letztes geben |
| to give one’s ankle a twist | sich den Fuss verdrehen |
| to give one’s best | sein Bestes geben |
| to give one’s blessings | etwas absegnen |
| to give one’s eyes a rest | seine Augen ausruhen |
| to give one’s faith | sein Wort geben |
| to give one’s fancy full scope | seiner Fantasie freien Lauf lassen |
| to give one’s opinion | Stellung nehmen |
| to give one’s right arm | alles geben |
| to give one’s word | sein Wort geben; etwas versprechen |
| to give out | austeilen; abgeben: den Geist aufgeben; ausfallen |
| to give over | übergeben |
| to give pain | Kummer machen |
| to give pleasure | Freude bereiten |
| to give priority | den Vorzug geben |
| to give proof of something | etwas beweisen |
| To give quickly is to give double. | Wer schnell hilft, hilft doppelt. |
| to give reason to | Anlass geben zu |
| to give rein to something | einer Sache freien Lauf lassen |
| to give rise to | führen zu; verursachen; zur Folge haben |
| to give rise to a rumour | ein Gerücht entstehen lassen |
| to give rise to something | Anlass geben; führen zu; verursachen |
| to give sanction to something | etwas genehmigen |
| to give short drift | kurzen Prozess machen; nicht viel Federlesen machen |
| to give someone a backhander | jemanden schmieren |
| to give someone a bad name | jemanden in Verruf bringen |
| to give someone a bad time | jemanden nerven; jemanden aufziehen |
| to give someone a beating | jemandem eine Tracht Prügel geben |
| to give someone a black eye | jemandem ein Veilchen verpassen; jemandes weiße Weste beschmutzen |
| to give someone a blow job | jemandem einen blasen |
| to give someone a bollocking | jemandem einen Anschiss verpassen |
| to give someone a boost | jemanden ermutigen; jemandes Selbstwertgefühl stärken |
| to give someone a broad hint | jemandem einen Wink mit dem Zaunpfahl geben |
| to give someone a bum steer (Am.) | jemanden auf eine falsche Fährte locken |
| to give someone a buzz | jemandem einen Kick geben; jemanden anrufen |
| to give someone a call/dingle | jemanden anrufen |
| to give someone a carpeting | jemanden zusammenstauchen |
| to give someone a chance to get even | jemandem Revanche geben |
| to give someone a chewing out | jemandem den Marsch blasen |
| to give someone a clip round the ear | jemandem eins auf die Klappe geben |
| to give someone a dirty look | jemandem einen bösen Blick zuwerfen |
| to give someone a dressing-down | jemandem eine ordentliche Kopfwäsche verpassen |
| to give someone a fit | jemanden erschrecken |
| to give someone a flack | jemanden kritisieren; jemanden unter Beschuss nehmen |
| to give someone a good hiding/good thrashing | jemandem den Hintern versohlen |
| to give someone a good run for his money | jemanden auf Trab halten |
| to give someone a good sendoff | jemanden groß verabschieden |
| to give someone a hand | jemanden behilflich sein |
| to give someone a hand job | jemanden mit der Hand befriedigen |
| to give someone a hard time | jemanden nerven; jemanden aufziehen |
| to give someone a head start | jemandem Vorsprung lassen |
| to give someone a hiding | jemanden übers Knie legen |
| to give someone a hint | einen Wink geben |
| to give someone a lead | jemandem etwas vormachen |
| to give someone a leg up | jemandem hochhelfen |
| to give someone a level look | jemanden ruhig ansehen |
| to give someone a lift | jemanden glücklich machen; jemanden mit dem Auto mitnehmen |
| to give someone a line | jemanden anlügen |
| to give someone a line about something | jemandem gegenüber Sprüche klopfen |
| to give someone a line on something | jemandem einen Hinweis auf etwas geben |
| to give someone a longer leash (Am.) | jemandem mehr Freiheit geben |
| to give someone a lot of trouble | jemandem viel Mühe machen |
| to give someone a past | jemandem eins überbraten |
| to give someone a pasting | jemanden in die Pfanne hauen |
| to give someone a piece of one’s mind | jemandem den Kopf waschen; jemandem gehörig die Meinung sagen |
| to give someone a pig of his own sow | jemandem mit gleicher Münze heimzahlen |
| to give someone a piggyback | jemanden huckepack tragen |
| to give someone a prod | jemandem anstoßen; jemandem einen Stoß geben |
| to give someone a proper beating | jemandem eine gehörige Tracht Prügel verabreichen |
| to give someone a rap on the fingers | jemandem eins auf die Finger geben |
| to give someone a raw deal | jemandem übel mitspielen |
| to give someone a ribbing | jemanden aufziehen; jemanden nerven |
| to give someone a ride | jemanden in seinem Auto mitnehmen |
| to give someone a ring | jemanden anrufen |
| to give someone a rocket | jemandem auf den großen Zeh treten |
| to give someone a rough idea | jemandem einen groben Überblick geben |
| to give someone a rough ride | jemandem die Hölle heiß machen |
| to give someone a rough time | jemanden nerven; jemanden aufziehen |
| to give someone a run for his money | es jemandem nicht leicht machen; jemandem nichts schenken |
| to give someone a sermon | jemandem eine Moralpredigt halten |
| to give someone a slap on the wrist | jemandem einen Anpfiff geben |
| to give someone a song and a dance | jemandem Märchen erzählen |
| to give someone a sporting chance | jemandem eine faire Chance geben |
| to give someone a stare | jemanden anstarren |
| to give someone a surprise | jemandem eine Überraschung bereiten |
| to give someone a talking-to/ticking-off | jemandem die Leviten lesen |
| to give someone a taste of his own medicine | Gleiches mit Gleichem vergelten; jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen |
| to give someone a thick ear | jemandem ein paar hinter die Ohren hauen |
| to give someone a tinkle | jemanden anrufen |
| to give someone a turn | jemandem einen Schrecken einjagen |
| to give someone a two-fingered gesture | jemandem den Stinkefinger zeigen |
| to give someone a wedgie | jemandem die Hosen straffziehen |
| to give someone a whacking | jemandem eine Tracht Prügel verabreichen |
| to give someone a wink | jemandem zuzwinkern |
| to give someone an ear bashing | jemandem ein Ohr abreden |
| to give someone an understanding of something | jemandem etwas näherbringen |
| to give someone carte blanche to do something | jemandem freie Hand lassen |
| to give someone credit for something | jemandem etwas hoch anrechnen |
| to give someone free rein to do something | jemandem freie Hand lassen, etwas zu tun |
| to give someone full powers | jemandem Vollmacht geben |
| to give someone gyp | jemanden plagen |
| to give someone head | jemandem einen blasen |
| to give someone hell | jemandem die Hölle heiß machen |
| to give someone his due | jemandem etwas zugestehen |
| to give someone his marching order | jemandem den Laufpass geben |
| to give someone lip | jemandem gegenüber eine freche Lippe riskieren |
| to give someone notions | jemanden auf Gedanken bringen |
| to give someone pepper | jemanden auf Trab bringen |
| to give someone plenty of rope | jemandem freie Hand lassen |
| to give someone props | jemandem danken; jemanden seinen Respekt erweisen |
| to give someone shit | jemandem die Hölle heiß machen |
| to give someone short shrift | kurzen Prozess mit jemandem machen |
| to give someone some measure of something | jemanden eine Vorstellung von etwas geben; jemandem einen Begriff von etwas geben |
| to give someone some stick/flak | jemanden herunterputzen |
| to give someone the air (Am.) | jemanden abblitzen lassen |
| to give someone the axe | jemanden feuern |
| to give someone the benefit of the doubt | jemanden mangels Beweises freisprechen; für jemanden im Zweifelsfall das Beste annehmen |
| to give someone the bird | jemandem den Stinkefinger zeigen |
| to give someone the boot | jemanden feuern |
| to give someone the brush-off | jemandem einen Korb geben; jemanden abblitzen lassen |
| to give someone the bum’s rush | jemanden rausschmeißen |
| to give someone the cane/a caning | jemanden züchtigen |
| to give someone the chop/chuck | jemanden rausschmeißen |
| to give someone the cold shoulder | jemandem die kalte Schulter zeigen; jemanden von oben herab behandeln |
| to give someone the evil eye | jemanden böse angucken |
| to give someone the eye | jemandem schöne Augen machen |
| to give someone the finger (Am.) | jemandem den Stinkefinger zeigen |
| to give someone the gears | jemanden aufziehen; jemanden zum Besten haben; jemanden veräppeln |
| to give someone the gen on/about something | jemanden über etwas informieren |
| to give someone the go-by | jemanden links liegen lassen |
| to give someone the green light | jemandem grünes Licht geben |
| to give someone the heebie-jeebies | jemanden schockieren; jemanden deprimieren |
| to give someone the kiss-off (Am.) | jemandem den Laufpass geben |
| to give someone the low-down | jemandem zeigen, wo’s langgeht |
| to give someone the low-down on someone | jemandem Hintergrundinformation über jemanden geben |
| to give someone the low-down on something | jemanden über etwas aufklären |
| to give someone the needle | jemanden reizen |
| to give someone the nod | jemandem grünes Licht geben |
| to give someone the once-over | jemanden in die Mache nehmen |
| to give someone the pip (Brit.) | jemanden aufregen |
| to give someone the push (Brit.) | jemanden rausschmeißen; jemandem den Laufpass geben |
| to give someone the runaround | jemanden an der Nase herumführen; jemanden schikanieren |
| to give someone the shirt off one’s back | jemandem sein letztes Hemd geben |
| to give someone the shove-off | jemandem eine Abfuhr erteilen |
| to give someone the slip | jemanden loswerden; jemanden sitzen lassen; entwischen |
| to give someone the spiel | jemandem eine Geschichte auftischen; jemandem etwas vorleiern |
| to give someone the stick | jemandem eine Tracht Prügel geben |
| to give someone the third degree | jemanden ins Kreuzverhör nehmen |
| to give someone the thumbs up/down | jemandem das Ok-/Nicht-Ok-Zeichen geben |
| to give someone the V-sigh | jemandem den Stinkefinger zeigen |
| to give someone the VIP treatment | jemanden wie einen Ehrengast behandeln |
| to give someone the willies | jemanden nervös machen |
| to give someone the works | jemanden so richtig durch die Mangel nehmen; jemanden nach Strich und Faden verwöhnen |
| to give someone time | jemandem Zeit geben |
| to give someone to understand | jemandem zu verstehen geben; jemanden wissen lassen |
| to give someone up for lost | jemanden verloren geben |
| to give someone what for | jemanden abkanzeln; jemanden verprügeln |
| to give someone/something a lot of stick | jemanden/etwas heruntermachen |
| to give someone/something a new lease of/on life | jemandem/etwas neuen Auftrieb geben |
| to give someone/something a wide berth | jemandem/etwas aus dem Weg gehen; einen großen Bogen um jemanden/etwas machen |
| to give someone/something free rein | jemandem/etwas freien Lauf lassen |
| to give someone/something into someone’s charge | jemandem eine Person/etwas anvertrauen |
| to give someone/something the deep six (Am.) | etwas gründlich abschmettern; sich jemanden/etwas ein für allemal vom Hals schaffen |
| to give someone/something the okay | jemandem/zu etwas seine Zustimmung geben |
| to give someone/something up for lost | jemanden/etwas verloren geben |
| to give someone’s arm a twist | jemandes Arm verdrehen |
| to give someone’s hand a squeeze | jemandem die Hand drücken |
| to give someone’s memory a jog | jemandes Gedächtnis auf die Sprünge helfen |
| to give something a chance | etwas ausprobieren |
| to give something a go | etwas ausprobieren |
| to give something a miss | etwas vermeiden |
| to give something a personal touch | einer Sache eine persönliche Note geben |
| to give something a shove | etwas rücken |
| to give something a trial/whirl | etwas ausprobieren |
| to give something a tweak | an etwas herumdoktern |
| to give something a whirl | etwas ausprobieren |
| to give something back to someone | jemandem etwas vergelten; jemandem etwas zurückgeben |
| to give something up for lost | etwas abschreiben |
| to give the all-clear | entwarnen |
| to give the devil his due | jedem das Seine lassen |
| to give the game away | ausplaudern |
| to give the general picture | ein allgemeines Bild geben |
| to give the go-ahead | grünes Licht geben |
| to give the impression | den Eindruck machen |
| to give the screw a turn | Druck ausüben |
| to give the show away | alles verraten |
| to give up | aufgeben; verzichten |
| to give up hope | die Hoffnung aufgeben: verzagen |
| to give up on something | von etwas Abstand nehmen |
| to give up something | sich etwas abgewöhnen |
| to give up the ghost | den Geist aufgeben |
| to give vent to one’s feelings | seine Gefühle rauslassen |